Subject: Tagesfahrlicht Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Автомобиль Заранее спасибо |
как вариант: фары дневного света (предназначенные для езды днем). |
Может это "стояночный свет"? Сейчас не вспомню точно - правила давно не повторяла :о) |
неа, стояночный - Standlicht а фары дневного света ставятся в машину как опция, во всяком случае далеко не во всех автомобилях они есть |
Ах да, точно :о) Спасибо за исправление, дабы не вводить в заблуждение... Пойду-ка я правила повторять :о) |
Ауди на своем сайте пишет об этом так: Постоянно включённый "дневной" свет (с автоматическим включением ближнего света;) Как я понимаю, такие фары отвечают всем требованиям к ближнему свету для включения днем, т.е. их достаточно там где по закону требуется "ближний свет" днем. С другой стороны они потребляют меньше энергии чем настоящий ближний, ну и не так активно расходуют время жизни лампочек. |
You need to be logged in to post in the forum |