DictionaryForumContacts

 Bang

link 16.03.2006 12:33 
Subject: Tagesfahrlicht
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Автомобиль

Заранее спасибо

 SergR

link 16.03.2006 12:39 
как вариант: фары дневного света (предназначенные для езды днем).

 Grosse

link 16.03.2006 13:39 
Может это "стояночный свет"?
Сейчас не вспомню точно - правила давно не повторяла :о)

 SergR

link 16.03.2006 13:44 
неа, стояночный - Standlicht
а фары дневного света ставятся в машину как опция, во всяком случае далеко не во всех автомобилях они есть

 Grosse

link 16.03.2006 13:55 
Ах да, точно :о)
Спасибо за исправление, дабы не вводить в заблуждение... Пойду-ка я правила повторять :о)

 sascha

link 16.03.2006 14:07 
Ауди на своем сайте пишет об этом так:

Постоянно включённый "дневной" свет (с автоматическим включением ближнего света;)

Как я понимаю, такие фары отвечают всем требованиям к ближнему свету для включения днем, т.е. их достаточно там где по закону требуется "ближний свет" днем. С другой стороны они потребляют меньше энергии чем настоящий ближний, ну и не так активно расходуют время жизни лампочек.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo