Subject: Der Vollwasser-Autoklav Господа, кто может помочь идеей перевода вот этого термина? Для вспоможения: по-аглицки это так The universal Full Water Immersion Retort. До самой мать сырой земли за продуктивную идею!
|
http://www.stocksterilisation.de/site/deutsch/systeme/glossar.php Vollwasserautoklaven Moderne Vollwasserautoklaven sind ausgerüstet mit einem Speicherkessel. In diesem wird das Prozeßwasser erhitzt bereitgehalten bzw. vor/mit der Kühlphase in ihn zurückgeführt. Die Packungen sind während der Erhitzungs- und Abkühlphase eingetaucht in das Prozeßwasser, das ständig umgewälzt wird. Dadurch wird an alle Behältnisse die größtmögliche Menge Pro-zeßwasser herangetragen. Über dieses umgebende Wasser erfolgt ebenfalls, hydraulisch, die Gegendruckübertragung auf die Packungen. Ein großer Vorteil bei der Sterilisation von Folien-behältnissen mit Sauerstoffsperrschicht, die bei hohen Temperaturen ihre Sperrwirkung verliert. Der durch die Wasserfüllung des Prozeßbehälters verursachte Auftrieb der Packungen ermöglicht eine Autoklavenkäfigbeladung ohne aufwendige Stützvorrichtungen. Auch bei Vollwasserautoklaven ist durch Einsatz eines Wärmeaustauschers die Rückgewinnung der eingesetzten Wärmeenergie und die Verwendung von Kühlkreislauf - Wasser möglich. Wasserautoklav = водяной автоклав Vollwasser-Autoklav = полностью водяной автоклав |
Благодарю! О, благодарю! Вопрос лишь в том, насколько "гладко" звучит вот это самое "полностью". Я думаю, имеет все-таки смысл оставить словцо "иммерсионный", поскольку тогда уже ясно, что и воды там хоть залейся и продукция стерилизуется методом погружения. Как Вы считаете? |
You need to be logged in to post in the forum |