Subject: лидер продаж Помогите перевести правильно: "Модель является лидером продаж в своем классе"
|
Предлагаю: Das Modell ist der Verkaufsschlager seiner Klasse |
Greberl, а можно в этом контексте использовать слово Verkaufsprimus? |
Для меня лично Verkaufsprimus звучит непривычно, но в Гугле - как ты, может быть, сам уже видел, есть 2 сайта с этим выражением, т.е. есть 4 сайта, но на двух из них употребление не то (там Verkaufsprimus тот, который больше всех продал). Можно было бы еще сказать "Der .... ist das meistverkaufte Modell seiner Klasse". Это ИМХО даже самый красивый вариант. |
Поэтому у меня и возник вопрос, т. к. в печатной прессе мне иногда встречалось это слово, но в попадавшихся мне примерах под "Verkaufsprimus" подразумевалась либо компания, либо официальный дилер какой-нибудь крупной компании. Интернет "пробить" я что-то не догадался. Надо будет взглянуть на примеры. |
А как Knüller? Не подойдет? Только не используйте это слово в текстах, которые будут читать по-немецки шведы всякие и лица со шведским языком. Они могут смутиться. |
Конечно и Knüller можно сказать. Стиль ИМХО чуть более разговорный - но может контекст как раз этого и требует... |
You need to be logged in to post in the forum |