DictionaryForumContacts

 mumin_

link 8.03.2006 11:38 
Subject: Psychoonkologie
Da die Patientin sehr nervös und ängstlich wirkte, wurde Frau NN unserer Psychoonkologie zu weiteren Betreuung kontaktiert.

1) Psychoonkologie= служба психологической поддержки онкологических больных или что-то другое?
2) как перевести Passiv в главном предложении - "были предприняты контакты с г-жой NN"?
и ещё - Assisienzärztin = "врач-ассистент" или "ассистентка врача"?

 Ульрих

link 8.03.2006 12:08 
1) Что такое психоонкология?

Это наука, занимающаяся изучением действия психологических факторов на возникновение и прогрессию злокачественных новообразований.

Главной задачей врача-психоонколога является обнаружение «болевой точки» каждого пациента (отправного момента негативного отношения к жизни), совместный с пациентом анализ разрушающей позитивизм ситуации и поиск выхода из нее. «Неподдающихся» работе с психоонкологом практически не бывает.

 Ульрих

link 8.03.2006 12:15 
Так как в действиях пациентки проявлялась повышенная нервозность и страх, мы поддерживали контакт с г-жой NN, специалистом по психоонкологии, с целью оказания пациентке дополнительной помощи?

 Ульрих

link 8.03.2006 12:16 
В Лингво:
Assistenzarzt 1) (врач-)ассистент; младший ординатор 2) лейтенант медицинской службы

 marcy

link 8.03.2006 13:01 
к 2)
Я бы написала что-то типа:
Так как в действиях пациентки проявлялись повышенная нервозность и тревожность, мы связались с г-жой NN, нашим специалистом...

 Ульрих

link 8.03.2006 13:16 
Тоже хотел сначала написать "связялись", но подумал, что, наверное, они не один раз с ней связывались, а именно были в (постоянном) контакте. Поэтому решил, что контактировали/поддерживали контакт будет лучше

 marcy

link 8.03.2006 13:21 
Тут именно один раз. Передали с рук на руки, так сказать...

 mumin_

link 8.03.2006 13:59 
(прибежав домой, запыхавшись, одна рука в рукаве шубы): спа-си-бо!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo