Subject: Geschäftsführer (handelsrechtlich) Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: это название подпункта в выписке из торгового реестра, далее идут фамилии и адреса. Исполнительные директора, а в скобках (торгово-правовые)??? Мне кажется, это не совсем правильно, мягко выражаясь :-( Заранее спасибо |
согласно/по коммерческому праву |
Есть ешё вариант: Управляющий, директор (по торговому праву) |
Директор Управляющий делами компании |
handelsrechtlich - в соответствии с HGB (Handelsgesetzbuch) |
You need to be logged in to post in the forum |