DictionaryForumContacts

 *1*

link 6.03.2006 14:24 
Subject: Euro-Justiz-Begleitgesetz
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в выписке из торгового реестра

Заранее спасибо

 Paul42

link 6.03.2006 14:55 
название закона - 1. Euro-Justiz-Begleitgesetz
англ.эквивалент - 1st Euro-legal-collateral law act

если это поможет переводу

 *1*

link 6.03.2006 15:01 
Спасибо, а подскажите, умоляю, как правильно перевести???

 Paul42

link 6.03.2006 15:10 
только как вариант:
Первый закон для (облегчения) перехода к евро

 *1*

link 6.03.2006 15:17 
Ужас! Как быть! Может, немецкое сокращение оставить? Хотя нотариус не заверит тогда :-(

 Paul42

link 6.03.2006 15:50 
ни в коем случае. давайте этот вариант перевода (если пока кто-нибудь из носителей не даст более подходящего перевода). Если прогуглите, увидите в немецких сайтах, что этот закон был введен для того, чтобы облегчить или выразить законодательным путем выражение счетов, процентов в переходном периоде введения евро

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo