DictionaryForumContacts

 амика

link 24.09.2004 12:51 
Subject: Rückstellmuster
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Abklaerungen bei Qualitätsmängel gewährleistet, da Rückstellmuster vorhanden

Заранее спасибо

 Vital*

link 24.09.2004 13:42 
Переведите, не мудрствуя лукаво, "образцы".
Речь идет об образцах/пробах, которые отбирают для проверки качества. Фишка в том, что законодатель в Германиии (я не знаю есть ли у нас подобные нормативные акты) требует от производителей, чтобы они хранили документацию и образцы произведенной/производимой продукции на протяжении некоторого (в зависимости от отрасли) количества лет.
Если будет желание углубиться в этот вопрос, то можете воспользоваться ссылкой
www.tzem.de (Technisches Zentralarchiv für Erstmuster)

 амика

link 24.09.2004 14:04 
Спасибо, но предложение все равно не составляется. Тут еще для Abklaerung не найду слова. Тем более что gewaehrleistet в единственном числе. Может это ошибка?
Предоставляется (документация?) при качественных дефектах, так как имеются образцы.

 амика

link 24.09.2004 14:09 
Или
гарантируется исправление качественного дефекта, так как имеются образцы

 Vital*

link 24.09.2004 14:23 
Я понимаю это приблизительно так:
Урегулирвоние спорных вопросов при обнаружении дефектов гарантируется, т. к. в наличии имеются (запасные) образцы.

Что касается ед. числа gewährleisten, то мне кажется тут эллипс (опущено слово werden).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo