Subject: Rückstellmuster Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Abklaerungen bei Qualitätsmängel gewährleistet, da Rückstellmuster vorhanden Заранее спасибо |
Переведите, не мудрствуя лукаво, "образцы". Речь идет об образцах/пробах, которые отбирают для проверки качества. Фишка в том, что законодатель в Германиии (я не знаю есть ли у нас подобные нормативные акты) требует от производителей, чтобы они хранили документацию и образцы произведенной/производимой продукции на протяжении некоторого (в зависимости от отрасли) количества лет. Если будет желание углубиться в этот вопрос, то можете воспользоваться ссылкой www.tzem.de (Technisches Zentralarchiv für Erstmuster) |
Спасибо, но предложение все равно не составляется. Тут еще для Abklaerung не найду слова. Тем более что gewaehrleistet в единственном числе. Может это ошибка? Предоставляется (документация?) при качественных дефектах, так как имеются образцы. |
Или гарантируется исправление качественного дефекта, так как имеются образцы |
Я понимаю это приблизительно так: Урегулирвоние спорных вопросов при обнаружении дефектов гарантируется, т. к. в наличии имеются (запасные) образцы. Что касается ед. числа gewährleisten, то мне кажется тут эллипс (опущено слово werden). |
You need to be logged in to post in the forum |