|
link 5.03.2006 10:23 |
Subject: Visionär Уважаемые жители форума! Спасите, пожалуйста. Редактирую тут перевод. В предложении: "Herr N., Metzgermeister, Gutsbesitzer, Biobauer, Umweltpionier, Tierschützer und VISIONÄR". И этот самый "визионер" у них переводится как ... ДУХОВИДЕЦ. Ну какой еще духовидец??! :((( Может, у кого есть какие-то мысли, а то меня этот духовидец совсем сбил с толку... Спасибо всем за внимание.
|
Я не раз встречал это слово в смысле "человек, видящий перспективу", способный думать стратегически. |
|
link 5.03.2006 10:34 |
Да, но... Далее в тексте: "N. ist zwar Visionär, aber mit klarem Realitätssinn". Вот... :(((( |
|
link 5.03.2006 10:43 |
Идеалист это. Вот кто он. Лео, спасибо. |
Лео прав типа вперед смотряций с даром предвидения; дальновидец с ясным чувством реальности |
|
link 5.03.2006 12:11 |
... хоть и мечтатель, но хорошо разбирающийся в жизни ... |
не мечтатель!!! Даль |
|
link 5.03.2006 17:24 |
Да, но тогда какой смысл будет во втором предложении?! |
Нет у меня хорошего перевода, но в качестве затравки: ...und VISIONÄR - ...с необычными концепциями для будущего и т. п. N. ist zwar Visionär, aber mit klarem Realitätssinn - несмотря на его необычные концепции для будущего, N. не потерял чувство реальности. Вдруг что-то в этом роде вписывается в контекст. |
|
link 5.03.2006 18:13 |
Да...надо еще подумать. Всем огромное спасибо! |
|
link 5.03.2006 18:34 |
Все-таки "мечтатель"! Происходит от VISION - "представление о будущем" (т.е. мечта - как пара к Traum - мечта с закрытыми глазами = сон, VISION-мечта с открытыми глазами). Посмотрите, VISIONÄR в словаре 'dict.leo.org'- переводится на английский как visionary,т.е. "мечтатель" и т.д. А по контексту очень даже подходит! |
|
link 5.03.2006 18:39 |
Верно! Благодарю Вас. |
ну НИ слова о мечтателе ПРЕДВИДЕНИЕ И МЕЧТАНИЕ РАЗНЫЕ ВЕЩИ 2) проникновение, проницательность, предвидение; дальновидность a vision of the future — взгляд в будущее She had the vision to make wise investments several years ago. — Она очень проницательно с выгодой вложила деньги несколько лет тому назад. |
Визионер http://www.magik.ru/v16.asp Визионер - ясновидящий, но в отличие от обычных ясновидящих, как правило, воспринимающих некие единичные зрительные образы предметов, событий, людей, Визионер воспринимает, видит как бы "видеоряд" событий в развитии, движении. Визионером называли Нострадамуса, так как он видел картины событий прошлого и будущего за сотни лет истории человечества, но не мог все это описать доступным языком, особенно видения, касающиеся будущего. Феноменом визионерства обладали многие юродивые и святые. |
|
link 6.03.2006 7:43 |
Все правильно, но это все варианты перевода этого слова, в данном случае все проще, т.к. есть контекст, указывающий на этот вариант, для такого контекста слово "визионер" по стилю не подходит. Немцы (просто обычные люди) часто говорят: " Ich habe eine Vision..." - по русски: "мне представляется...", "у меня есть мечта", то есть представление о будущем, если хотите - предвидение. Но чтобы действительно, на сто процентов с уверенностью сказать, что же здесь было бы лучше употребить, необходимо почитать дальше, что написано о человеке, и тогда уж решить, фантазер он, мечтатель или ясновидящий! Ведь это не техника и не юриспруденция, где точность терминов задана априори. Здесь, как и всегда, решение за автором перевода, мы свое дело сделали - варианты предложили. И даже благодарность получили! Что очень приятно! |
You need to be logged in to post in the forum |