Subject: газодинамическое и импульсное оборудование Добрый день всем!перевожу диплом. Cпециальность "газодинамическое и импульсное оборудование" (Аэрокосмический университет) Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести? Gasdynamische und Impulsgeräte? Gasdynamische und Impulsausrüstung/ausstattung? Заранее гран мэрси! |
ну хоть одну подсказочку... |
без дальнейшего контекста могу предложить только: gasdynamische und Impulsausrüstungen если это полученная специальность - какие предметы стоят в выписке? |
" испытание летательных аппаратов и их систем" " общее проектирование газоимпульсного оборудования" " конструкция боевых частей" " комплексы летательных аппаратов" |
при вводе сочетания "летательные аппараты" вместе с "газодинамическое оборудование" ИИ отвечает: "Газодинамическое оборудование летательных аппаратов (ЛА) — это системы и механизмы, отвечающие за создание и управление газовыми потоками для обеспечения полета и работы ЛА, такие как двигатели (реактивные, винтовые), турбонасосные агрегаты, компрессоры, турбины и системы управления пограничным слоем на крыле." и вики подсказывает: https://de.wikipedia.org/wiki/Gasdynamik а насчёт газоимпульсного оборудования откопалась статья под заголовком "Увеличение срока эксплуатации элементов конструкции авиационной техники с использованием упрочняющих технологий на основе пульсирующих дозвуковых газовых потоков" см. здесь однако Gasimpulsausrüstungen гуголь не знает... |
You need to be logged in to post in the forum |