|
link 3.03.2006 15:11 |
Subject: Kraftentfaltung auto. Помогите, пожалуйста, перевести "Kraftentfaltung" в контексте:Ein neues Spitzentriebwerk mit Bi-Turbo-Technik und Benzin-Direkteinspritzung krönt künftig die Palette der Reihensechszylinder-Motoren von BMW. Mit einer Leistung von 225 kW/306 PS und einem maximalen Drehmoment von 400 Newtonmetern erfüllt die neue Antriebsvariante auch anspruchsvollste Wünsche nach spontaner und souveräner Kraftentfaltung. Заранее благодарна |
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=7252&L1=3&L2=2&SearchString=kraftentfaltung&MessageNumber=7252 |
|
link 3.03.2006 16:17 |
Это я прочитала, но меня не очень удовлетворило. Вроде бы логично - "развитие мощности", но если все так просто, то почему нет ни в политехническом, ни в автомобильном словаре? Я бы в данном контектсе сказала "тяговитость", но почему-то "меня терзают смутные сомнения". |
Tяговитость и оборотистость? Что-то мужчины опасаются заходить на Вашу ветку:))) |
думаю, НАБОР МОЩНОСТИ |
Мне кажется здесь не обязательно искать до(по?)словный эквивалент. Светлана, у вас же все тексты такие – технолирика :) Лучше попробовать гладко по-русски выразить тот же смысл, что мол запас у него практически бездонный, что мощности, что момента, и выдает он его (или их) на-гора по первому требованию, легко и радостно. Это не вариант, а просто что-то вроде направления. |
You need to be logged in to post in the forum |