Subject: Vorder- und Rückenfuttersattel Коллеги, приветствую!Прошу помочь. Как можно перевести сабж в таком контексте: Die Abfütterung der Bluse besteht aus einem Vorder- und Rückenfuttersattel, bis unter das Armloch reichend. Не могу понять, как перевести компонент -sattel. Речь идёт о притачивании подкладочной ткани к полочке и спинке. |
седловидная подкладка? |
Erdferkel, благодарю! |
|
link 25.10.2024 18:35 |
В нагугленном глоссарии вот пишут: Futtersattel ist ein Sattel aus Futterstoff bei der Halbabfütterung von Bekleidungsstücken, die den oberen Teil des Rückens bedeckt und bis unterhalb der Armlöcher reicht.Попутно еще встретился Formsattel... Не совсем уверена, но похоже на подкладку верхней части спинки или полочки. |
|
link 25.10.2024 20:55 |
Подкладка верха спинки / верха полочки |
т.е. оставить блузку неосёдланной? ![]() |
|
link 26.10.2024 6:58 |
ЭФ, охлюпкой ![]() |
|
link 26.10.2024 7:06 |
Вдогонку: еще бывает частичная подкладка типа полуподкладки и четверть-подкладки Скорее всего, Sattel просто обычный портновский сленг |
про охлюпку даже стих нашелся |
Эсмеральда, благодарю! Там речь идёт как раз об укороченном подкладе. |
You need to be logged in to post in the forum |