Subject: hinterher stimmte die Kasse hinterher stimmte die Kasse .Как переводится? Денюжки счёт любят?
|
а мы скажем: перевод контекст любит а то гуголь без контекста перевел: " потом кассовый аппарат был прав" и DeepL ему вторит: "после этого кассовый аппарат был прав" так что будьте добры - контекст в студию! |
за ночь контекст не появился - видимо, фраза где-то на стенке написана была ну что ж, за неимением гербовой пишем на простой... предлагается почти нейтральный перевод: после этого с финансами всё было/стало/оказалось в порядке пысы: гуголь перевёл Ваше предположение насчет "денюжки счёт любят" как Liebesgeldkonto а DeepL с ним не согласился и утверждает: Geld mag ein Konto вероятно, теперь оба ИИ друг друга на дуэль вызовут |
Контекст: Wenn sie auch Krawall machten und angaben, diese grünen Bengels, sie brachten wenigstens Leben in die Bude.Hauptsache war , hinterher stimmte die Kasse. Die Zeiten waren schlecht , und viel Geld zum Versaufen hatten die Leute eigentlich nicht. |
In diesem Kontext hat die Phrase "hinterher stimmte die Kasse" meiner Meinung nach wenig mit der (genauen) Abrechnung zu tun. Sie bedeutet etwa "es hat sich gelohnt". |
спасибо! я правильно поняла этот огрызок, что речь идет о какой-то рок- или поп-группе? тогда: главное, что их выступления /собирали публику и/ обеспечивали/приносили доход заведению |
Речь идёт о немецком трактире, а diese grünen Bengels - это завсегдатаи этого трактира, зелёный цвет - это последствия выпивки |
Что за произведение вообще? Перевод делать проще, когда известен более широкий контекст. |
Gotthold Glogger Der dritte Hochzeitstag |
Под Krawall, видимо, имеется в виду не только шум, но и разбитая посуда. И хозяину трактира, несмотря на беспорядки, и тяжелые времена, главное чтобы в конце дня доходы перекрывали расходы. Выражаясь более литературно, чтобы в кассе звенела монета. ![]() |
You need to be logged in to post in the forum |