DictionaryForumContacts

 @eduard@

link 3.04.2024 17:42 
Subject: Gwschäftsbedingungen
Работы мало, язык стал забывать (((. Вот такой пассаж встретился. Как вторую половину к первой прицепить?

Dieses Dokument regelt oder modifiziert nicht Geschäftsbedingungen irgendeiner Art, welche Geschäftsbedingungen regeln sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente.

 Mme Kalashnikoff

link 3.04.2024 20:39 
Это, случаем, не перевод с английского?

 Erdferkel

link 3.04.2024 21:28 
пропустила я через гуглопереводчик нем. -> англ. -> русский, получилось следующее:

Этот документ не регулирует и не изменяет какие-либо положения и условия любого рода, и эти условия регулируют любую противоречивую информацию, содержащуюся в этих двух документах.

 @eduard@

link 4.04.2024 5:56 
Да, нет. Не перевод. Инструкция производителя. EF, перевод гуголя тоже мало понятен (( М.б. имеется в виду, что Geschäftsbedingungen главнее и при наличии противоречий следует ориентироваться на них?

 Erdferkel

link 4.04.2024 6:46 
а что за документ-то?

исходная фраза очень коряво звучит...

захотелось второе упоминание Geschäftsbedingungen убрать и вообще оставить только Bedingungen, т.е.

Dieses Dokument regelt oder modifiziert nicht Bedingungen irgendeiner Art, die sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente regeln.

я ещё DeepL спросила (без английского, ввела исходную фразу):

Этот документ не регулирует и не изменяет какие-либо условия, которые регулируют любую противоречивую информацию в этих двух документах.

 @eduard@

link 4.04.2024 7:08 
Инструкция на дозиметр. Под Geschäftsbedingungen я думаю имеются в виду стандартные AGB. Кстати, по поводу примечания Kalashnikoff. Фирма немецкая, но входит в американский концерн. Так что, м.б. это действительно калька с английского?

 Erdferkel

link 4.04.2024 7:18 
"Bedingungen irgendeiner Art, die sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente regeln." - я вижу/слышу здесь примерно вот что:

"При расхождении положений Правил клуба с положениями Договора, положения Договора имеют преимущественную силу"

https://yourway.pro/oferta

или аналогично:

"В случае согласования каких-либо особых условий между сторонами, особые условия имеют преимущественную силу над условиями, предусмотренными в настоящем документе. В тех случаях, когда настоящие условия и положения включены в ДОГОВОР, который заключен в рамках

действующего договора, условия и положения такого действующего договора будут иметь преимущественную силу."

кстати, это Shell - см. здесь

 @eduard@

link 4.04.2024 7:41 
Вот-вот, я вроде так и понял )). См. выше. Спасибо!

 Mme Kalashnikoff

link 4.04.2024 14:37 
Я все ещё там английский вижу. :)

This document does not change or modify the Terms and Conditions in any way, ???...

Вторую часть придумать пока не удалось. Может, у англичан спросить? Или англоязычную документацию посмотреть?

 Эсмеральда

link 4.04.2024 14:52 
Мне, как и Mme Kalashnikoff, кажется, что английские уши очень явно торчат...

Никакому немцу не придет в голову сказать с такой конструкцией и в таком порядке слов "... welche Geschäftsbedingungen regeln sämtliche widersprüchliche Information der beiden Dokumente."

А нельзя запросить оригинал или версию документа на английском? Это помогает очень быстро разгадать загадку в большинстве таких случаев.

 Mme Kalashnikoff

link 4.04.2024 15:35 
Не видя английский текст и опираясь на мой восстановленный "кусок" This document does not change or modify any of the Terms and Conditions, that? govern? ..., могу предположить, что на русском это будет что-то вроде (пословно):

Данный документ не изменяет (и не модифицирует) какие-либо из Общих условий заключения сделок, которые являются определяющими (преимущественными govern) по отношению к Условиям договора (спец. условиям заключения конкретной сделки) во всех случаях расхождения информации в обоих документах.

Мой английский, к сожалению, очень хромой и с пакистанским акцентом.

 @eduard@

link 4.04.2024 17:20 
К сожалению, заказ был срочный. Перевод уже ушел. Написал, как все сошлись во мнениях, что AGB здесь maßgeblich. Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL