DictionaryForumContacts

 YuriDDD

1 2 all

link 2.03.2006 17:10 
Subject: außerordentliche Kündigung des Vertrages
расторжение без предварительного уведомления
типа fristlose
oder anders?

 YuriDDD

link 2.03.2006 17:14 
нет по-другому
fristlos тоже стоит в тексте

 YuriDDD

link 2.03.2006 17:18 
ролучается
расторжение ввиду наступление чрезвычайных обстоятельств,

согласны?

Voraussetzung für eine außerordentliche Kündigung ist das Vorliegen eines wichtigen Grundes, aufgrund dessen Vorliegen einer Vertragspartei die Fortsetzung des Vertrages bis zur ordentlichen Beendigung nicht mehr zuzumuten ist, zum Beispiel bei schwerwiegenden Vertragsverletzungen des anderen Vertragspartners.

 коляZ

link 2.03.2006 17:19 
немедленное расторжение договора

 YuriDDD

link 2.03.2006 17:26 
ЭТО ОДНАКО НЕ außerordentlich

fristlos 1. 1) бессрочный 2) немедленный eine fristlose Entlassung — увольнение без предупреждения; увольнение в бессрочный отпуск fristlose Kündigung — увольнение без предупреждения 2. 1) без срока 2) безотлагательно, немедленно

 Boris812

link 2.03.2006 17:31 
Расторжение в силу чрезвычайных обстоятелств?
Расторжение по чрезвычайным причинам?

 marcy

link 2.03.2006 17:33 
Согласна с «чрезвычайными обстоятельствами». Кстати, причина может быть не только в schwerwiegenden Vertragsverletzungen, но и, например, если медстраховка повышает размер месячного взноса – по получении этого письма у Вас есть месяц, в течение которого Вы можете расторгнуть договор (ausserordentlich)

 Elena_Sylvia

link 2.03.2006 18:21 
"Досрочное расторжение договора" -вот так просто это называется!

 marcy

link 2.03.2006 18:24 
YESSSS, Elena_Sylvia!

 Vladim

link 2.03.2006 19:52 
Мой вариант:
расторжение договора без предварительного уведомления

 marcy

link 2.03.2006 19:57 
2Vladim
Из практики: расторгнув в декабре договор о медицинской страховке ausserordentlich, мне нужно было об этом предварительно уведомить. В течение отведённого на это месяца.

 Elena_Sylvia

link 2.03.2006 20:10 
Вам не нравится термин "досрочное расторжение", соответсвующий немецкому außerordentliche Kündigung? Ничего не поделаешь, он такой уж есть!
Но можно продолжать размышления и обогатить терминологию юриспруденции (если она согласна!)новым термином!

 greberl.

link 2.03.2006 20:28 
@Elena_Sylvia
Стоит продолжать, стоит!
Подходит ли тут "досрочное расторжение" очень зависит от положений контракта. Если Вы считаете, что "досрочное расторжение" полный эквивалент термина "außerordentliche Kündigung", то что тогда "vorzeitige Kündigung"? Раз "vorzeitige Kündigung" как раз и есть "досрочное расторожение", то надо исходить из того, что "vorzeitige Kündigung" является синонимом термина "außerordentliche Kündigung", но откуда тогда, например такое:
***Artikel 756 Ordentliche vorzeitige Kündigung durch den Pächter***
http://ruessmann.jura.uni-sb.de/BiH-Project/ObligationsgesetzDeutsch/Output/KaufMieteWerk.html#144826
Т.е., следуя Вашей логике, "ordentliche außerordentliche Kündigung" :))
Поэтому не все так однозначно, как Вам, видимо, кажется.

 marcy

link 2.03.2006 20:34 
Besonderheiten der ausserordentlichen Kuendigung

Die ausserordentliche, fristlose (oder manchmal auch fristgemaesse) Kuendigung ist die vorzeitige Kuendigung aus wichtigem Grund, die jedem Vertragspartner zusteht und bei der eine Kuendigungsfrist nicht eingehalten werden muss.
И далее:
http://www.timmermann-rechtsanwaelte.de/arbeitsrecht_kuendigung_fristlose_kuendigungen.htm

 marcy

link 2.03.2006 20:39 
Weiterhin ist zu beachten, dass die Kuendigung innerhalb von zwei Wochen ab Kenntnis des Kuendigungsgrundes zugehen muss, da ansonsten das Recht auf ausserordentliche Kuendigung "verwirkt wird".
То есть всё же с предварительным уведомлением

 greberl.

link 2.03.2006 20:46 
Тут, кажется, дело даже не в "предварительном" уведомлении, а просто в том, что у тебя только две недели остаются после соответствующего инцидента, чтобы расторгнуть контракт.

 marcy

link 2.03.2006 21:08 
2Vladim
K SAP-терминологии надо относиться со здоровой долей недоверия:))
SAP. extraordinary notice of dismissal расторжение без предварительного уведомления

http://www.multitran.ru/c/m/a=phr&a=ShowTranslations&s=Extraordinary Dismissal Notice

 Elena_Sylvia

link 2.03.2006 21:09 
Да, marcy, хорошо, что Вы подыскали соответствующее объяснение термина. Но уже и из первого (Voraussetzung für eine außerordentliche Kündigung ist das Vorliegen eines wichtigen Grundes...)было ясно, что речь идет о досрочном расторжении при наличии важной причины. Я не стала в первый раз ссылаться на это текст, так как считала, что все внимательно его прочитали.

 marcy

link 2.03.2006 21:18 
Ну и как, на чём остановимся? Каким термином осчастливим юриспруденцию? :)

 greberl.

link 2.03.2006 21:23 
@marcy
По демократическому?
Я за "расторжение при наличии чрезвычайной причины"
Про "досрочное" я не упомянул бы, т.к. гуглится термин "außerordentliche fristgerechte Kündigung". Ну и твое ***Die ausserordentliche, fristlose (oder manchmal auch fristgemaesse) Kuendigung*** (тут, видимо, лишняя запятая после "ausserordentliche"!), указывает на то, что главное тут не "досрочное", а чрезвычайная причина.

 Elena_Sylvia

link 3.03.2006 11:46 
... гуглится термин "außerordentliche fristgerechte Kündigung" - fristgerecht здесь означает "с подачей уведомления о расторжении договора". То есть договор расторгается досрочно с уведомлением о расторжении в обусловленный срок. Досрочно он расторгается при наличии важной (веской) причины. Например, вследствие форс-мажорных обстоятельств или если Вы обнаружили, что ваш партнер по договору, например, нарушил условие конфиденциальности.

 greberl.

link 3.03.2006 11:48 
Да, Elena_Sylvia, Вы, конечно, правы, что это в любом случае досрочное расторжение. Это у меня вчера ночью мозги уже не очень работали. :)

 marcy

link 3.03.2006 12:02 
A что если компромиссный вариант:
«досрочное расторжение при наличии чрезвычайной причины». Я тут почитала российские нормативные акты, у них досрочное расторжение не всегда предполагает наличие чрезвычайной причины. Может, неплохо было бы манифестировать этот момент уже в самом термине? Ведь в немецком праве – это необходимое и достаточное условие.

 greberl.

link 3.03.2006 12:11 
Я в принцие о том же. Вчера ночью зря выкинул "досрочное", но по-прежнему считаю, что "наличие чрезвычайных причин" важный момент!

 Elena_Sylvia

link 3.03.2006 13:21 
Прилагательное "чрезвычайный" сужает случай применения термина.Здесь слово "außerordentlich" не следует понимать как определение к слову "причина", но как определение к слову "Kündigung", т.е. как "незапланированное", "вопреки надлежащему порядку" прекращение действия договора, т.е. по-русски: "досрочное расторжение договора", а далее идет объяснение, почему: "досрочное расторжение договора (напр.)в связи с наступлением форс-мажорных обстоятельств" или: "... в связи с невыполнением партнером своих обязательств..." и т.п., обычно это оговаривается в Договоре.

 marcy

link 3.03.2006 13:46 
Почему сужает? Как мы убедились, в немецком праве для этого обязательно наличие таких причин.
Мне кажется, что в этом разница между vorzeitig и ausserordentlich. Хотя, может, я и ошибаюсь.

 Elena_Sylvia

link 3.03.2006 14:20 
Сужает потому, что тогда договор расторгается только при чрезвычайных обстоятельствах, а это не так, т.к. он просто досрочно (или преждевременно) расторгается: например, Вы заключили договор на аренду квартиры на три года, но через полтора нашли вариант дешевле. Это досрочное расторжение, но не по чрезвычайным обстоятельствам.

 marcy

link 3.03.2006 14:26 
Вариант дешевле – это, по-моему, не причина для Ausserordentliche Kuendigung.
http://www.rechtbekommen.de/miete/fkuend.html

 Elena_Sylvia

link 3.03.2006 16:43 
Да, потому что это не является важной (веской)причиной. Но это все же досрочное расторжение. При переводе außerordentliche Kündigung на русский Вы просто пишете "досрочное расторжение д-ра", а затем объясняете в связи с чем расторгается, но это должна быть важная причина, чем также являются и чрезвычайные обстоятельства! Но расторгаться досрочно может также договор и тогда, когда Ваш партнер "надул" вас, что не является чрезвычайным, но обычным явлением. Это вот описывается и по нижеуказанному адресу, прочитайте внимательно! И давайте уж завершим это пространное обсуждение, надоело, при том что и сразу уже все было понятно.
5. Kündigungsgrund
Nach § 626 Abs. 1 BGB ist ein Arbeitsverhältnis (auch: Handelsvertreterverhältnisse, Berufsausbildungsverhältnisse, Heuerverhältnisse, Heimarbeitsverhältnisse) aus wichtigem Grund außerordentlich kündbar. Ein wichtiger Grund ist dann gegeben, wenn Tatsachen vorliegen, die unter Berücksichtigung aller Umstände und unter Abwägung der Interessen beider Vertragsteile dem Kündigendem die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses unzumutbar machen. Regelmäßig geeignet, einen wichtigen Grund zu bilden, sind - Einstellungsbetrug, - dauernde oder anhaltende Arbeitsunfähigkeit, - beharrliche Arbeitsverweigerung, - beharrlicher Arbeitsvertragsbruch, - grobe Verletzung der Treuepflicht, - Verstöße gegen Wettbewerbsverbote usw. Andererseits gibt es Sachverhalte, die grds. als Kündigungsgründe ausscheiden, insbes. - Gründe, die sich nicht zum Nachteil eines Arbeitnehmers auswirken dürfen (z.B. Rasse, Geschlecht, politische und gewerkschaftliche Betätigung), und - Gründe, die der Kündigende schon zuvor gekannt hat bzw. die sich nicht nachteilig auf das Arbeitsverhältnis auswirken können oder zum Bereich des Unternehmerrisikos gehören.
http://www.kanzlei.de/frlk.htm

 greberl.

link 3.03.2006 17:04 
@Elena_Sylvia
Ваш вариант не годится, т.к. он во многих случаях не вписывается в контекст.
Когда Вы составляете контракт, то Вы ведь еще не знаете, по какой именно веской причине в конце концов произойдет Ваше "досрочное расторжение" (если, конечно, вообще произойдет).
Так что этот вариант
***Вы просто пишете "досрочное расторжение д-ра", а затем объясняете в связи с чем расторгается*** при составлении договора отпадает.
И "просто досрочное расторжение" не сойдет. Если Вам не трудно, прочитайте еще раз мой пост от "2.03.2006 23:28", м.б. во второй раз его поймете, а если так, то одновременно поймете, что ничего не было понятно сразу, и что Вы, видимо, до сих пор ничего не поняли.

 geberl.

link 3.03.2006 17:21 
Попробуйте сюда впихнуть для "außerordentliche Kündigung" Ваше "просто досрочное расторжение", тогда поймете, что что-то не то:
http://www.rechtsrat.ws/lexikon/befristung.htm
***Die ordentliche Kündigung vor Ablauf der Befristung ist ausgeschlossen. Dies gilt auch für eine vorzeitige Kündigung des Arbeitnehmers.
(...)
Für die außerordentliche Kündigung (...) gelten auch während der Befristung keine Besonderheiten.***

 Elena_Sylvia

link 3.03.2006 17:28 
Спасибо! Мне некогда, да и неинтересно уже, продолжать эту нескончаемую дискуссию с любителями просто поспорить. Мне было все понятно сразу, если Вам -нет, это Ваши проблемы.

 marcy

link 3.03.2006 17:35 
Вот, greberl., досталось нам на орехи. Vorzeitig und ausserordentlich притом:))

 greberl.

link 3.03.2006 17:40 
А разве тебе не все понятно было с самого начала? :))

 marcy

link 3.03.2006 17:47 
Я ж тупая.
+ Мне до сих пор, например, до конца не понятна разница между vorzeitige Kuendigung / ausserordentliche Kuendigung :(((
Ein hoffnungsloser Fall.

 greberl.

link 3.03.2006 18:00 
А может Elena_Sylvia еще раз пригласить, чтобы объяснила? :)

Попробую объяснить по-немецки:
Man kann in einem Vertrag ja ein vorzeitiges Kündigungsrecht einräumen, ohne dass dafür etwas "Außerordentliches" vorliegen muss. Diese Möglichkeit wird sehr häufig in Arbeitsverträgen genutzt, was sich dann Probezeit schimpft. D.h. Du bekommst z.B einen auf zwei Jahre befristeten Arbeitsvertrag, und in dem es heißt, dass innerhalb der Probezeit jede der Parteien ohne Angabe von Gründen kündigen kann. Eine solche Kündigung ist dann zwar vorzeitig, aber durchaus "ordentlich", weil sie so im Vertrag vorgesehen ist und es dafür keiner "außerordentlichen" Gründe bedarf.

 greberl.

link 3.03.2006 18:35 
Oder noch einfacher: Nach der Probezeit hat man eine Kündigungsfrist von 3 Monaten. Man kann den Vertrag mit seiner Laufzeit von 2 Jahren also jederzeit unter Wahrung der Kündigungsfrist vor Ablauf dieser 2 Jahre kündigen. Auch das ist eine vorzeitige Kündigung, aber keine außerordentliche.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all