DictionaryForumContacts

 Bogdanna

1 2 all

link 27.07.2022 18:58 
Subject: Samenzelle
Добрый вечер, друзья,

не могу понять смысл предложения. Буду благодарна за Ваши комментарии:

Mit den Samenzellen des Antragstellers und jener der Ersatzmutter seien im Labor Embryonen geschaffen und der Geburtsmutter übertragen worden. Diese habe für die Antragsteller einen Embryo ausgetragen.

Сначала я решила, что Geburtsmutter - это мать, которая родила ребенка, то есть в данном конкретном случае суррогатная мать. Но выходит, что все же Ersatzmutter - суррогатная мать.

Запуталась. Как перевести в данном контексте jener? Запуталась.

 cnc

link 27.07.2022 19:51 
Der deutsche Satz ist in meinen Augen nicht korrekt. Für "jener" gibt es keinen Bezug. Es müsste "jenen" heißen, also

Mit den Samenzellen des Antragstellers und jenen der Ersatzmutter ....

Unabhängig davon, verstehe ich auch nicht wirklich wer die Ersatzmutter ist und welche Funktion sie genau erfüllt.

Eigentlich kann es ja nur bedeuten, dass die "richtige" Mutter (Ehefrau des Samenspenders?) keine Kinder bekommen kann, auch keine verwertbaren Eizellen produzieren kann und man deshalb die Eizellen einer anderen Frau benötigt, die aber aus (unbekannten Gründen) nicht die Frau sein kann oder soll, die das Kind austrägt.

 Mme Kalashnikoff

link 27.07.2022 19:58 
Я понимаю так, что Geburtsmutter выносила (и родила) ребенка для Antragsteller.

Т.е. Geburtsmutter/Leihmutter - это суррогатная мать.

Она же Ersatzmutter.

§ 13a Adoptionsvermittlungsgesetz (AdVermiG):

Ersatzmutter ist eine Frau, die auf Grund einer Vereinbarung bereit ist, 1.sich einer künstlichen oder natürlichen Befruchtung zu unterziehen oder 2.einen nicht von ihr stammenden Embryo auf sich übertragen zu lassen oder sonst auszutragen und das Kind nach der Geburt Dritten zur Adoption oder zur sonstigen Aufnahme auf Dauer zu überlassen.

От Antragsteller были мужские гаметы. С этим все ясно.

К нему прилагается какая*ой-то Antragsteller*in . О ней*нем*них мы ничего не знаем. Но женские гаметы были, если исходить из текста, взяты у Ersatzmutter, т.е. у суррогатной матери. От нее был генетический материал и беременность.

Думаю, что тут описка в немецком тексте - Mit den Samenzellen des Antragstellers und jeneN (deneN ODER den Eizellen) der Ersatzmutter... Embryonen ... Все во множественном числе.

Там в документе весь сыр-бор из-за генетического родства ребенка и суррогатной матери разгорелся?

 Erdferkel

link 27.07.2022 20:07 
"Die in § 1 Abs. 1 Nr. 7 ESchG legaldefinierte Bezeichnung Ersatzmutter (Eine Frau, welche bereit ist, ihr Kind nach der Geburt Dritten auf Dauer zu überlassen) ist in der deutschen Umgangssprache nicht üblich."

https://de.wikipedia.org/wiki/Leihmutter

https://www.gesetze-im-internet.de/eschg/__1.html

в русском варианте вики:

"В России законодательно запрещено донору ооцитов быть суррогатной матерью в рамках одной лечебной программы (другими словами, генетическая мать не может быть одновременно и суррогатной матерью)."

https://ru.wikipedia.org/wiki/Суррогатное_материнство

 Bogdanna

link 27.07.2022 20:24 
По тексту судебного решения понятно, что в соответствии с законодательством Германии мать, которая не рожала, не является матерью. Поэтому доказывается ее Elternschaft. Которая из женщин давала генетический материал, я так и не поняла. Но мне кажется, что Ersatzmutter и Geburtsmutter все же разные люди. Скорее всего, там что-то напутано по смыслу.

 Erdferkel

link 27.07.2022 20:33 
я бы тоже поняла так, что Ersatzmutter - донор ооцитов/генетическая мать, а Geburtsmutter - суррогатная мать

 Эсмеральда

link 28.07.2022 6:28 
По определению эти женщины действительно разные люди:

одна является донором и/или сурмамой, другая является биологической матерью, т. е. родной матерью

Ersatzmutter : Gemäß § 13a AdVermiG ist eine Ersatzmutter eine Frau, die aufgrund einer Vereinbarung bereit ist, sich entweder (1) einer künstlichen oder natürlichen Befruchtung zu unterziehen oder (2) einen nicht von ihr stammenden Embryo auf sich übertragen zu lassen oder sonst auszutragen.

Она же Leihmutter по справкам из Инета.

Geburtsmutter - Als «genetische Mutter» wird die Frau bezeichnet, von der die Eizelle stammt; die «biologische Mutter» ist die Frau, die das Kind zur Welt bringt

 Erdferkel

link 28.07.2022 10:20 
хоспади, как всё запутано!

Эсми, судя по Вашему посту, получается, что Ersatzmutter, Geburtsmutter и biologische Mutter - это всё суррогатная мать

а родная - это genetische Mutter, но только в том случае если использована её яйцеклетка

однако в сабже "Mit den Samenzellen des Antragstellers und jener der Ersatzmutter seien im Labor Embryonen geschaffen und der Geburtsmutter übertragen worden."

если Geburtsmutter = суррогатная мать, то Ersatzmutter в данном предложении может быть только донором (доноршей :-) ооцитов/яйцеклеток, как я уже писала выше

 Эсмеральда

link 28.07.2022 16:49 
"""хоспади, как всё запутано!"""

ЭФ, не то слово ,

Для полной неразберихи к Ersatzmutter / Leihmutter еще можно добавить Surrogat-, Miet-, Pflege-, Ammen- oder Tragemutter

Очень хочется как-то разобраться со всем этим, оно ведь всякому из нас может прилететь, не к ночи будь сказано

Да, однозначно Ersatzmutter (surrogate mothe r) - сурмама,

а Geburtsmutter (birth mother) - думаю, что в этом контексте можно взять вариант "родившая мать", ну или "биологическая мать", которая по определению " женщина зачавшая, выносившая и родившая ребёнка"

 Erdferkel

link 28.07.2022 20:06 
да вот нет вот! не однозначно и не двузначно, а совсем наоборот!

в сабже:

"Mit den Samenzellen des Antragstellers und 1. jener der Ersatzmutter seien im Labor Embryonen geschaffen und 2. der Geburtsmutter übertragen worden. Diese habe für die Antragsteller 3. einen Embryo ausgetragen."

1.jener der Ersatzmutter - т.е. Ersatzmutter дала яйцеклетки, т.е. она донор ооцитов

2. в матку Geburtsmutter поместили эмбрион

3. Geburtsmutter выносила эмбрион и родила ребеночка - суррогатная мама

 Эсмеральда

link 29.07.2022 6:11 
Alles klar, keiner weiß Bescheid

ЭФ, так именно для различения этих сурмам в исходнике используются разные термины:

Ersatzmutter (донор - генетическая мать), а Geburtsmutter - та, которая выносила и родила ребенка, является сурмамой de facto, а de jure она биологическая (родная) мать.

Для примера:

"Der Begriff der biologischen Elternschaft erfordert angesichts der modernen Möglichkeiten der Fortpflanzungsmedizin eine weitere Differenzierung: Da sind zum einen die genetischen Eltern , d.h. diejenigen, die die Keimzellen zur Verfügung stellen. Als biologische Mutter wird man zum andere aber auch eine Person bezeichnen, die mit einem Kind sch wanger ist („ Geburtsmutter“, engl. gestational mother ), ohne dessen genetische Mutter zu sein (wie im Falle der Leihmutterschaft)"

или

"Die Begriffe „biologische Mutter" und „leibliche Mutter" bezeichnen auch die Frau, die das Kind geboren hat (Geburtsmutter), ohne dass aber die die genetische Verwandtschaft begründende Eizelle von ihr stammen muss. Zwar ist die Geburtsmutter bei natürlicher Zeugung immer auch die genetische Mutter, bei einer ärztlich assistierten Fort- pflanzung kann beides aber auseinanderfallen (Eizellspende, Embryospende, Leihmutterschaft)."

 Erdferkel

link 29.07.2022 6:19 
ну и я о том же, только Geburtsmutter я бы родной/биологической мамой в переводе не называла, а всё-таки суррогатной

она там одна будет суррогатная, т.к. Ersatzmutter - донор ооцитов

 Эсмеральда

link 29.07.2022 7:15 
Geburtsmutter я бы перевела в любом случае, как уже написала вчера. Мне кажется, что использовать "суррогатная мать" в этом случае несколько критично, тем более, что сурматеринство в Германии запрещено законом. Как бы чего не вышло

 Bogdanna

link 29.07.2022 10:14 
Благодарю всех за время и комментарии! Но я или не слишком умная, или так и не поняла разницу между этими двумя понятиями.

Mit den Samenzellen des Antragstellers und jener der Ersatzmutter seien im Labor Embryonen geschaffen und der Geburtsmutter übertragen worden. Diese habe für die Antragsteller 3. einen Embryo ausgetragen.

Эмбрионы были созданы в лаборатории с использованием сперматозоидов истца и яйцеклеток ??? матери и переданы матери, родившей ребенка. Последняя выносила эмбрион для истцов.

Привожу весь абзац:

Die Antragsteller bringen vor: Die Geburtsmutter lebe mit ihrer 14-j’hrigen Tochter in der Ukraine. Der Antragsteller sei der biologische Vater des Kindes. Mit den Samenzellen des Antragstellers und jener der Ersatzmutter seien im Labor Embryonen geschaffen und der Geburtsmutter übertragen worden. Diese habe für die Antragsteller einen Embryo ausgetragen. Die Antragsteller und das Kind lebten seit Sommer xxxx gemeinsam in Deutschland. Die Antragsteller hätten sich aus Gründen der Rechtssicherheit auf digitalem Weg an die Ersatzmutter gewandt. Die Ersatzmutter habe sich durch notarielle Beglaubigung und privatschriftlichen Schreiben die gerichtlichen Antragen direkt beantwortet und die Antragsteller legten diese bei. Die Ersatzmutter habe die Schriftstücke im Original an das Amtsgericht versandt, wobei aufgrund der politischen Situation für sie unklar sei, ob eine Weiterleitung erfolgen werde.

С текста судебного решения определенно видно, что женщину, которая родила ребенка, называют Leihmutter, она же Geburtsmutter. Дважды указывается, что женщина живет з дочерью, которую воспитывает сама. Я думала, что ее следует называть суррогатной матерью.

Далее по тексту есть следующая информация: истцы обращались к Ersatzmutter посредством цифровой связи. Выходит, это та же женщина?

 Erdferkel

link 29.07.2022 10:46 
почему же та же? ясно же сказано:

"Mit den Samenzellen des Antragstellers und jener der Ersatzmutter seien im Labor Embryonen geschaffen und der Geburtsmutter übertragen worden."

если бы Ersatzmutter и Geburtsmutter была бы одним и тем же лицом, то можно было бы её оплодотворить не in vitro ("im Labor Embryonen geschaffen")

а тут в лаборатории яйцеклетки оплодотворили папиной спермой и результат передали в матку сурмамы

плюс к тому: папа биологический, а про маму этого не говорится, т.е. яйцеклетки были донорские - от Ersatzmutter

 cnc

link 29.07.2022 11:16 
если бы Ersatzmutter и Geburtsmutter была бы одним и тем же лицом, то можно было бы её оплодотворить не in vitro ("im Labor Embryonen geschaffen")

Ich denke, das ist kein stichhaltiges Argument. Mitunter werden Frauen ja aus medizinischen Gründen Eizellen entnommen, die dann im Labor befruchtet und anschließend der gleichen Frau wieder eingepflanzt werden.

Hier könnte der Grund für eine solchen Umweg aber auch darin liegen, dass die Befruchtung auf natürlichem Weg (vulgo per Geschlechtsverkehr) nicht opportun erschien.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all