Subject: вязка "бананом" Контекст: "При ручном способе, в первую очередь, необходимо следить за процентом переполнения оболочки при ручной вязке шпагатом или вязке «бананом»"Как бы это по-немецки выразить? |
Um was geht's denn? |
О сосисках |
я никогда не видела, чтобы в Германии так вязали сосиски ![]() обычная ручная вязка вот такая https://www.grillsportverein.de/forum/threads/wurstknoten-wuerste-abbinden-standardknoten.223357/ |
Ich hab jetzt nur ein paar englischsprachige Tutorials gefunden, wo so eine ähnliche Verbindung entsteht, aber die hatten keine eigene Bezeichnung dafür. |
а если написать "Bananen-Abbindung", немцы поймут? |
Glaub nicht. Haben Sie vielleicht einen ganzen Satz / Absatz? |
Brücke, вот здесь вязка "бананом" наглядно объясняется https://www.youtube.com/watch?v=y9S8fT_hfEo и ясно, что здесь имеются в виду не отдельные бананы, а их гроздья затруднение в описательном переводе в том, что немцы-неспециалисты не поймут и "Bananenhände" |
@Erdferkel Ja, so ähnliche Videos etc. hab ich auch gesehen. Auf Englisch hab ich jetzt "triple-tie technique" zumindest einmal gefunden (" Tying FRESH Sausages today using the triple tie technique . " mit entsprechedem Foto), vielleicht kann man das so umschreiben. Ich muss sagen, dass ich bei der Recherche als Seit-ca.-einem-halben-Jahr-Vegetarier gewisse Ekelgefühle verspüre. |
versuchen Sie sich vorzustellen, dass das Wurstbrät aus Tofu ist ![]() |
К сожалению то, что в сабже стоит, и есть весь контекст. Более по тексту про вязку бананом ничего не говорится. А в целом речь идет о перекруточной машине (Abdrehmaschine). |
в таком случае можно либо вообще опустить этот "банан", либо использовать английский термин "the triple tie technique" и сделать примпер со ссылкой |
Ага. Так и сделаем. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |