DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 8.04.2022 17:40 
Subject: Дата и место убытия
Здравствуйте, уважаемые коллеги,

Дата и место убытия - Abmeldedatum und -ort?

Спасибо!

 HolSwd

link 8.04.2022 18:01 
Bogdanna, что за справка? О прописке?

 Bogdanna

link 8.04.2022 18:18 
Свидетельство о постоянном месте жительства на украинском языке.Есть графа: когда и откуда приехал в Украину (дословно)

 juste_un_garcon

link 8.04.2022 18:58 
убытие – Wegzug.

Что понимается под местом убытия? Новое место жительства или последнее место жительства, откуда произошло убытие?

 juste_un_garcon

link 8.04.2022 19:04 
без контекста: Datum und Ort des Wegzugs

 Bogdanna

link 8.04.2022 19:10 
Datum und Ort der Ankunft in die Ukraine??

 HolSwd

link 8.04.2022 19:11 
Однозначно, по-моему. Откуда приехал.

Abmeldedatum und -ort вполне.

 HolSwd

link 8.04.2022 19:14 
22:10 Нет! У Вас убытие, не прибытие. И их даты могут не совпадать.

Я спросила про справку о прописке, потому что такая формулировка очень часто встречается в российских справках такого рода.

Остановитесь на своем варианте.

 Bogdanna

link 8.04.2022 19:21 
Спасибо!

 Bogdanna

link 8.04.2022 19:23 
Только подумала как раз: там с Украиной не клеится. Дата и место убытия в Украину - Abmeldedatum und -ort in die Ukraine?

 HolSwd

link 8.04.2022 19:34 
Все правильно. До убытия в Украину проживал там-то, выехал оттуда такого-то числа.

В России такое в справках даже при переезде внутри одного города нормально.

Abmeldedatum und -ort vor der Einreise in die Ukraine (vor der Anmeldung in der Ukraine) - Вам виднее, приехал ли человек извне или проживал до того тоже в Украине, но по другому адресу или .

 Bogdanna

link 9.04.2022 18:23 
HolSwd, большое спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo