DictionaryForumContacts

 Anjaanja

link 6.02.2022 10:42 
Subject: торжественно и искренне заявляю и утверждаю
Добрый день!

Перевожу Аффидевит

Контекст:

"Я, ФИО, торжественно и искренне заявляю и утверждаю следующее: (родилась тогда-то, развелась тогда-то)"

Подскажите, пожалуйста, как в данном случае лучше перевести "торжественно и искренне"?

 Erdferkel

link 6.02.2022 11:25 
впервые такую формулу вижу

напоминает

http://revolucia.ru/le232a.htm

это с английского слямзили

"Я торжественно искренне и правдиво заявляю и утверждаю что все что я говорю являются правдой и только правдой"

https://tr-ex.me/перевод/русский-английский/искренне заявляю

что ли типа так: Ich, XYZ, versichere hiermit an Eides statt, dass folgende von mir gemachte Angaben der Wahrheit entsprechen:

 Эсмеральда

link 6.02.2022 11:37 
Eides statt всё ж несколько иное и может украшать подобный текст само по себе

Достаточно много примеров нагугливается с формулировкой Ich erkläre (hiermit) feierlich und aufrichtig

Еще попался пример на leo в переводе англ.-нем.

 Эсмеральда

link 6.02.2022 11:47 
Вдогонку: feierlich erklären - наверное вполне заменимо на schwören,

Из словаря DWDS:

schwören: Bedeutung 2: die Wahrheit einer Erklärung beteuern, ein Versprechen feierlich bekräftigen, geloben

 Erdferkel

link 6.02.2022 11:57 
нагугливается, ага - это все из английского

https://wiki.edu.vn/wiki8/2020/12/17/polizeieid-wikipedia/

я сначала ведь тоже "feierlich und aufrichtig" написала - но душа не принимает :-)

а насчет "ich schwöre"

https://www.gutefrage.net/frage/warum-schwoeren-tuerken-soviel

 Эсмеральда

link 6.02.2022 12:21 
Хотя вот из швейцарской Commission du barreau (Anwaltskommission) тоже пишут:

"im Übrigen erkläre ich feierlich und bei meiner Ehre, dass ich in der Lage bin, Dritte unter Wahrung meiner vollständigen Unabhängigkeit vor den Gerichtsinstanzen zu vertreten"

Ну и в официальном переводе из ООН не чураются этого слова

" Ich erkläre feierlich und gelobe, das mir anvertraute Amt als internationaler Beamter der Vereinten Nationen getreu, verschwiegen und gewissenhaft auszu üben, dieses Amt im ausschließlichen Interesse der Vereinten Nationen auszuüben und auch mein V erhalten danach auszurichten und bei der Wahrnehmung meiner Pflichten von einer Regierung oder einer anderen Stelle außerhalb der Organisa tion Weisungen weder einzuholen noch entgegen zunehmen. Ich erkläre außerdem feierlich und gelobe, die Pflichten zu beachten, die mir auf Grund des Personalstatuts und der Personalordnung obliegen."

 Anjaanja

link 6.02.2022 19:09 
тоже впервые такое вижу...

Спасибо!

 Mme Kalashnikoff

link 7.02.2022 9:31 
Anjaanja, а там в заголовке так и написано "аффидевит" и потом заверение подписи соотв. лица нотариусом?

 Anjaanja

link 7.02.2022 22:24 
да, именно так

 Mme Kalashnikoff

link 8.02.2022 10:10 
Я никогда такое от росс. нотариусов не видела, только от украинских. Это российский документ? Я чисто из любопытства спрашиваю.

А по самой теме могу сказать следующее: Чтобы не вникать в соответствие таких заявлений немецкому или английскому праву (Eid? nicht Eid? Eidesstattliche Versicherung? Einfach nur sonst was?), я - даже как любитель достаточно вольных переводов - переводила бы дословно такой документ, типа " Ich erkläre und versichere (hiermit) feierlich und wahrheitsgemäß Folgendes".

Раньше я, к сожалению, не могла объявиться.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo