Subject: торжественно и искренне заявляю и утверждаю Добрый день!Перевожу Аффидевит Контекст: "Я, ФИО, торжественно и искренне заявляю и утверждаю следующее: (родилась тогда-то, развелась тогда-то)" Подскажите, пожалуйста, как в данном случае лучше перевести "торжественно и искренне"? |
впервые такую формулу вижу напоминает http://revolucia.ru/le232a.htm это с английского слямзили "Я торжественно искренне и правдиво заявляю и утверждаю что все что я говорю являются правдой и только правдой" https://tr-ex.me/перевод/русский-английский/искренне заявляю что ли типа так: Ich, XYZ, versichere hiermit an Eides statt, dass folgende von mir gemachte Angaben der Wahrheit entsprechen: |
|
link 6.02.2022 11:37 |
Eides statt всё ж несколько иное и может украшать подобный текст само по себе ![]() Достаточно много примеров нагугливается с формулировкой Ich erkläre (hiermit) feierlich und aufrichtig Еще попался пример на leo в переводе англ.-нем. |
|
link 6.02.2022 11:47 |
Вдогонку: feierlich erklären - наверное вполне заменимо на schwören, Из словаря DWDS: schwören: Bedeutung 2: die Wahrheit einer Erklärung beteuern, ein Versprechen feierlich bekräftigen, geloben |
нагугливается, ага - это все из английского https://wiki.edu.vn/wiki8/2020/12/17/polizeieid-wikipedia/ я сначала ведь тоже "feierlich und aufrichtig" написала - но душа не принимает :-) а насчет "ich schwöre" https://www.gutefrage.net/frage/warum-schwoeren-tuerken-soviel
|
|
link 6.02.2022 12:21 |
Хотя вот из швейцарской Commission du barreau (Anwaltskommission) тоже пишут: "im Übrigen erkläre ich feierlich und bei meiner Ehre, dass ich in der Lage bin, Dritte unter Wahrung meiner vollständigen Unabhängigkeit vor den Gerichtsinstanzen zu vertreten" Ну и в официальном переводе из ООН не чураются этого слова " Ich erkläre feierlich und gelobe, das mir anvertraute Amt als internationaler Beamter der Vereinten Nationen getreu, verschwiegen und gewissenhaft auszu üben, dieses Amt im ausschließlichen Interesse der Vereinten Nationen auszuüben und auch mein V erhalten danach auszurichten und bei der Wahrnehmung meiner Pflichten von einer Regierung oder einer anderen Stelle außerhalb der Organisa tion Weisungen weder einzuholen noch entgegen zunehmen. Ich erkläre außerdem feierlich und gelobe, die Pflichten zu beachten, die mir auf Grund des Personalstatuts und der Personalordnung obliegen." |
тоже впервые такое вижу... Спасибо! |
|
link 7.02.2022 9:31 |
Anjaanja, а там в заголовке так и написано "аффидевит" и потом заверение подписи соотв. лица нотариусом? |
да, именно так |
|
link 8.02.2022 10:10 |
Я никогда такое от росс. нотариусов не видела, только от украинских. Это российский документ? Я чисто из любопытства спрашиваю. А по самой теме могу сказать следующее: Чтобы не вникать в соответствие таких заявлений немецкому или английскому праву (Eid? nicht Eid? Eidesstattliche Versicherung? Einfach nur sonst was?), я - даже как любитель достаточно вольных переводов Раньше я, к сожалению, не могла объявиться. |
You need to be logged in to post in the forum |