|
link 1.09.2021 11:18 |
Subject: Штукатур в мультитране слишком много вариантов перевода)))Как Вы обычно переводите профессию "Штукатур"? Спасибо! |
Verputzer, например |
Конкретно не я, а немцы на строительном объекте его так называли. Штукатурка еще и разная бывает, снаружи, внутри отделка ... |
|
link 1.09.2021 11:45 |
Не надо Verputzer... Официальное название Stuckateur /-in |
А Verputz - это что, неофициальный вид работ? Аргументируйте, пожалуйста, если отрицаете - потому что это вариант, действительно употреблявшийся немцами. Правда, прорабами. Но я же не знаю контекста. И вот на немецком сайте есть. Verputzer - немецкий определение, грамматика, произношение, синонимы и примеры | Glosbe |
Есть. Но у меня лично это слово ассоциируется, в первую очередь, с Fressbude / Fresssack. Аскер, возьмите вариант от Эсмеральды. Он официальнее и красивее. |
Ну бред, простите. Мало ли что лично у Вас ассоциируется. Фантазии тут неуместны. У некоторых вот "тихо сам с собою" кое с чем ассоциируется, так теперь не употрблять это выражение? Личную неприязнь к персоне не следует отражать на рабочем процессе. |
Ой, извините, primaveraaa, не увидела, что это Вы. Предупреждая запросы удостоверения аскера, позволю себе для некоторых отметить, что primaveraaa - присяжный переводчик. Потому точно Stuckateur /-in. |
Знаете, Алекс, вы мне иногда чебурашку из анекдота про крокодила Гену на велосипеде напоминаете. Помните? |
Да, ассоциация тоже что надо )) Не поверите, сейчас открыл нем-рус словарь МТ, я так частенько делаю, когда проверить хочу. насколько слово немецкое ) (вот честно, слово из памяти брал и туда не смотрел), и первый же вариант Verputzer идет от Мариника. Что скажете? |
Скажу, что если вы спросите своего немца, кто он по профессии , и он ответит: "Verputzer" - это нормально. В дипломе лучше вариант Эсмеральды. Все, уехала в полицию. Там компания поинтереснее вашей ("вашей" - для лица в единственном числе). |
Полная неадекватность. Автор спросил без контекста. Я ответил из опыта. Да, это были бауляйтеры. Они тоже немцы-носители. Это именно разговорный вариант. В таком случае надо попросить Мариника добавить к его словарной статье, что это звучит неофициально. Удачи Вам искренне (и с большой буквы) желаю в участке, будьте там осторожны и вежливы. Можно и не комментировать, куда и зачем (к мужу за лупой ил в полицию), это совсем неинтересно :) |
|
link 1.09.2021 12:32 |
Позволю себе заметить, вопрос аскера был "Как Вы обычно переводите профессию "Штукатур": А междусобойно у нас это Gipser, что всякому тоже понятно |
Кстати, англичане на той же стройке использовали stucco, хоть и неофициально, для внутренних протоколов ) |
"вот честно, слово из памяти брал и туда не смотрел" - wer's glaubt, ist selber schuld![]() "и первый же вариант Verputzer идет от Мариника. Что скажете?" ну я, например, скажу, что чрезвычайно польщён тем, что мне оказана такая честь и мой вар-т берётся практически без проверки и подаётся в кач-ве собственного, но занесён он под "Allg.", ниже которого только "Umgangsspr.", поэтому см. HolSwd 1.09.2021 15:08 - в повседневной речи норм, при переводе см. вар-т Эсмеральды Для ТС: при переводе профессий всегда смотрю под https://berufenet.arbeitsagentur.de/berufenet/faces/index?path=null |
|
link 1.09.2021 20:55 |
Всем большое спасибо! :) |
"Будьте там осторожны и вежливы." Спасибо за совет от знатока специфики работы в полиции. И что бы я только без него делала? "Можно и не комментировать, куда и зачем (к мужу за лупой ил в полицию), это совсем неинтересно" - Да конечно, это же не ваш рецепт запеканки со всеми подробностями, когда духовку выключать, когда доставать и т.п. О ваших поездках с "мужем на речку". О ваших музыкальных предпочтениях. Уж не говоря об истории поколений вашего семейства и много-много о чем другом. |
You need to be logged in to post in the forum |