Subject: herrscht Anwaltszwang Речь идет о бракоразводном процессе.Im vorliegenden Verfahren herrscht grundsätzlich Anwaltszwang. В данном судебном разбирательстве строго соблюдается обязательное участие адвоката. Korrekt, или можно более элегантно перевести ?
|
|
link 2.08.2021 12:19 |
Как будет элегантнее - дело вкуса, но здесь подразумевается так наз. "обязательное представительство": "ГПК Германии различает процесс с обязательным представительством сторон через адвокатов и процесс, в котором участие адвокатов не является обязательным. Обязательное представительство сторон установлено по всем делам, рассматриваемым в земельных судах (ландсгерихтах) и во всех судах вышестоящих инстанций." |
|
link 2.08.2021 18:50 |
обязательным условием данного ... является адвокатское представительство |
Как вариант: привлечение адвоката является обязательным. |
я опять с правовой стороны: смысл в том, что обязательно нужен хотя бы один адвокат. если еще-супруги во всем согласны/обо всем договорились и хотят только развестись побыстрее, то они могут вместе взять одного адвоката. если нет, приходят каждый со своим. со стилистической т.зр. мне нравится вариант HolSwd. |
You need to be logged in to post in the forum |