Subject: ПолуOFF Установочные данные Копаясь на сайте консульства РФ натолкнулась на такое предложение:" Установочные данные (Ф.И.О.) родителей, внесённые в свидетельство о рождении ребенка, должны совпадать с установочными данными действительных документов, удостоверяющих их личность." В словаре ничего подходящего на нашла. Думаю, вполне может пригодиться при переводе документов с немецкого. Только вот для какого конкретно термина? Personenstandsdaten? |
какие словари, оказывается, бывают... Штирлицем повеяло https://counterintelligence.academic.ru/984/Установочные_данные Personendaten bzw. personenbezogene Daten? https://www.dsb.bs.ch/datenschutz/was-sind-personendaten.html |
Штирлицем и DSGVO ![]() |
|
link 12.07.2021 3:45 |
Ничего не изменилось в этом мире со времен Штирлица... ![]() Если по-простому, то имхо аmtliche Personalien / Personendaten personenbezogene Daten - официальный перевод в смысле закона о защите данных " персональные данные ", а по определению это "любая информация, относящаяся к « субъекту данных «, то есть идентифицированному или поддающемуся идентификации физическому лицу;" |
По моему опыту, "установочные данные" - это чисто полицейское/гэбэшное выражение. Обычно в это понятие входят как минимум ФИО, вид и номер документа, удостоверяющего личность, и прописка. Мне думается, что Personendaten хорошо подойдет. |
загляните в первую ссылку 11.07.2021 23:20 я не зря Штирлица вспомнила |
You need to be logged in to post in the forum |