DictionaryForumContacts

 primaveraaa

link 30.06.2021 19:43 
Subject: Талон к водительскому удостоверению
Кто подскажет, как перевести Талон к водительскому удостоверению?

Заранее спасибо!

 juste_un_garcon

link 30.06.2021 20:12 
Больше контекста. Что это за документ? Что в нем стоит?

 Эсмеральда

link 30.06.2021 20:18 
А зачем переводить? Их же вроде отменили?

 Erdferkel

link 30.06.2021 20:36 
обычно в нем стоит (вернее, стояла) дырка после нарушения ПДД

речь вот об этом

https://www.kommersant.ru/doc/1621754

в словаре МТ есть перевод Berechtigungsschein, но это ни к селу, ни к городу - на право штемпелевания инспектором ГАИ, что ли?

вот это вернее будет

https://www.proz.com/kudoz/russian-to-german/general-conversation-greetings-letters/4527530-т-п-аби.html

 juste_un_garcon

link 30.06.2021 20:39 

 4uzhoj

link 1.07.2021 8:34 
Berechtigungsschein (а также очередная ересь от Трухачева) удалены, вариант с проза добавлен.

 Elegia

link 1.07.2021 8:44 
Berechtigungsschein вообще-то не ересь, а исчезнувшая реалия... Во времена ГДР были как раз такие талоны к водительскому удостоверению, официально их называли Berechtigungsschein, а в народе - Stempelkarte: "Die Strafpunkte wurden nicht wie in Westdeutschland virtuell in einem Rechenzentrum registriert, sondern auf ein Kärtchen im Führerschein gestempelt. Dieses Kärtchen hieß im Volksmund "Stempelschein" und offiziell "Berechtigungsschein". Je nach Schwere des Verkehrsdelikts konnte die Volkspolizei bis zu vier Stempel eintragen. Wer innerhalb der Ablauffrist insgesamt fünf Stempel "erntete", wurde mit einem Fahrverbot bestraft." (см. ссылку https://www.mdr.de/zeitreise/flensburger-verkehrssuenderkartei-punktesystem-stempelkarte-ddr100.html).

 4uzhoj

link 2.07.2021 9:02 
Ну что ж, век живи - век учись. Спасибо за справку, верну запись с соотв. пометой.

 Elegia

link 2.07.2021 16:51 
Для меня это тоже была новость - подсказали).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo