DictionaryForumContacts

 Alleg

link 29.06.2021 9:32 
Subject: in immer neuem Sein
Доброго дня!

Хотелось бы спросить, как перевести конкретно фразу in immer neuem Sein

будет ли допустимо перевести как "в вечно-новой сущности", или правильнее будет "вечно в новой сущности"

Заранее большое спасибо!

 Vladim

link 29.06.2021 9:41 
Приведите предложение или весь абзац с этим словосочетанием.

 4uzhoj

link 29.06.2021 9:45 

 Erdferkel

link 29.06.2021 9:47 
из "Правил форума"

1.3. Задавая вопрос, обязательно приводите контекст и/или описание того, о чем идет речь в переводимом тексте. Также желательно указывать дополнительные подробности (кем и в какой стране составлен оригинал, какова целевая аудитория перевода, при каких обстоятельствах вам встретилось слово или выражение, с которым возникли трудности, и т. п.). Помогите другим помочь вам.

слова не из трактата Ницше или Кьеркегора, а из этой песни?

https://musikguru.de/dornenreich/songtext-der-hexe-naechtlich-ritt-508155.html

я бы предложила: "во всё новом бытии" или "во всё новом обличьи"

и этот перевод в подтверждение:

https://t4k.info/tracks/en/d/der-hexe-nchtlich-ritt

правда, перевод, судя по этим перлам, машинный

Aus alter Mär -> Из старой Марты

и

der Wind der Hex' -> ветер Хекс

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo