DictionaryForumContacts

 el_th

link 31.05.2021 22:57 
Subject: Düsseldorf-Mitte
Перевожу свидетельство о браке, перевод для консульства РФ.

Как верно передать Düsseldorf-Mitte: Дюссельдорф-Митте или Центральный район?

Просьба давать только проверенные варианты. Думаю, коллегам в NRW уже попадалось.

Спасибо!

 el_th

link 31.05.2021 23:01 
Нашла эту ветку

https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=85598&l1=3&l2=2&ReplyNum=99999&off=61&SearchParts=1&page=10000#found

Но с тех пор много воды утекло. Хотя я тоже склоняюсь к Дюссельдорф-Митте.

 HolSwd

link 1.06.2021 5:12 
Доброе утро,

Дюссельдорф-Митте.

 juste_un_garcon

link 4.06.2021 20:15 
Для консульского отдела посольства в Берлине: район Митте г. Дюссельдорфа

 el_th

link 4.06.2021 21:16 
Спасибо. Перевод уже ушел. Написала Дюссельдорф-Митте, нареканий пока не было.

Вариант "район Митте г. Дюссельдорфа" тоже возьму на заметку.

 Эсмеральда

link 4.06.2021 21:36 
el_th, Вы всё правильно сделали! Не надо никаких районов.

juste_un_garcon, предлагаю Вам подумать, как это может выглядеть в случае обратного перевода

 juste_un_garcon

link 6.06.2021 9:47 
Эсмеральда, думать здесь не нужно, так как консульский отдел в Берлине сам рисует, что нужно писать в прямом смысле: карандашиком. Их мотивация: документы передаются посольством в РФ, где люди могут и не знать, что такое "Дюссельдорф-Митте", поэтому для них нужен своего рода экспликативный перевод – с районами, округами и т. д.

 Erdferkel

link 6.06.2021 10:05 
если с районом писать, тогда уж район Дюссельдорф-Митте

причем он так раньше назывался - судя по гуголю, там была проведена реорганизация и теперь всё там занумеровано

https://www.duesseldorf.de/bv.html

 Erdferkel

link 6.06.2021 10:07 
вот тут про районные загсы написано

Düsseldorf-Mitte (später Düsseldorf-I)

https://www.duesseldorf.de/stadtarchiv/service/ahnen/personenstandsregister.html

 Эсмеральда

link 6.06.2021 10:50 
По поводу рисования карандашиком в Берлине - самолично сдавала свои собственные документы в указанном учреждении, не было там никаких нареканий ввиду отсутствия слов округ и район. Правда, это было давно, может что и изменилось.

Но и в других консульствах по сей день не было возражений или жалоб по переведенным мной документам.

Ну и еще хотелось бы напомнить о рекомендациях по оформлению перевода документов на сайте ГК в Бонне:

" Не стоит делать перевод лучше, чем есть сам оригинал. Это же справедливо и в отношении очередности передачи информации."

 juste_un_garcon

link 6.06.2021 11:17 
Несколько лет назад и у меня не было таких проблем. Писал так же, как Вы предлагаете, а потом посыпались звонки людей из консульства с "убедительными просьбами нотариуса" писать иначе, а я и не против, хозяин – барин

 Эсмеральда

link 6.06.2021 14:29 
juste_un_garcon, похоже там по принципу

die rechte Hand weiß nicht, was die linke tut

Скриншот образца заявления о приеме в гражданство

 el_th

link 6.06.2021 14:36 
Я уже сталкивалась с тем, что консульство в Мюнхене не принимало переводы, составленные по рекомендациям на сайте ГК в Бонне.

 juste_un_garcon

link 7.06.2021 11:47 
Абсолютно! Отличаются требования не только от консульства к консульству, но и от сотрудника к сотруднику. Я уже привык

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo