DictionaryForumContacts

 el_th

link 26.04.2021 16:28 
Subject: Bachelor-Urkunde und Bachelor-Zeugnis
Это два документа одного и того же лица. Если один из них перевести как "диплом бакалавра", то как обозвать второй? Думала, Bachelor-Zeugnis как "свидетельство бакалавра", но очень не уверена. В русском инете вижу только дипломы.

Буду признательна за идеи и подсказки.

 Vladim

link 26.04.2021 16:34 
Приведите на немецком языке тексты с этими словами.

 Erdferkel

link 26.04.2021 17:15 
"Im Bachelorzeugnis steht auf Seite 2: der Studiengang, Studienschwerpunkte, Titel der Abschlussarbeit(Note), Gesamtnote. Auf Seite 3 steht nochmal alles in Englisch.

Auf der Bachelorurkunde steht der Studiengang, wann ich ihn abgeschlossen habe und welcher akademische Grad mir verliehen wurde."

https://www.bewerbung-forum.de/forum/bachelorzeugnis-oder-bachelorurkunde-mitschicken-t64081.html

а также

https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=1&idThread=1358011&lp=ende&lang=de

кстати, Urkunde на просторах интернета купить можно

https://berufszertifikate-und-diplome.teleclip.net/bachelor-urkunde-kaufen-online/

 Mme Kalashnikoff

link 26.04.2021 17:42 
Я не в теме перевода документов, но перевела бы привычным образом - диплом и приложение к диплому.

 el_th

link 26.04.2021 18:22 
Vladim, это наименования документов, в тексте этих терминов нет.

ЭФ, да, совпадает.

Мме, да, это идея, хотя и сильно отличается от приложений из России.

 el_th

link 26.04.2021 18:26 
Хотя нет, "приложение к диплому" скорее перевод transcript of records, на который ссылаются в Bachelor-Zeugnis.

 Эсмеральда

link 26.04.2021 18:31 
Интересно, что в офиц. переводе на англ. оба документа обозначены как certificate. Не думаю, что будет правильным обозначить один из них приложением, т. к. бакалаврам выдается, как я понимаю, еще один отдельный документ - Diploma-Supplement

 Эсмеральда

link 26.04.2021 18:34 
А вообще тот же случай, как и с Technikerurkunde:

"In der Bachelorurkunde wird die Verleihung des akademischen Bachelorgrades beurkundet"

 el_th

link 26.04.2021 18:45 
Последний пост Эмеральды наводит на мысль, что Urkunde следует перевести как свидетельство. А Bachelor-Zeugnis - это скорее диплом.

 el_th

link 26.04.2021 18:46 
Ой, пардон, Эсмеральды, конечно.

 Эсмеральда

link 26.04.2021 18:48 
Вдогонку цитата с сайта бакалавр-магистр.ру, правда в контексте магистров:

"После окончания обучения на программах MBA Start, Отраслевой MBA Start и MBA Professional, выпускники получают два диплома — диплом государственного образца РФ о дополнительном (к высшему) образовании, удостоверяющий присвоение дополнительной квалификации «Мастер делового администрирования — Master of Business Administration (MBA)» и диплом о присуждении степени Master of Business Administration на английском языке с логотипом UNESCO, а также общеевропейское приложение к диплому (Diploma Supplement), не требующее дополнительного перевода или заверения для предъявления в зарубежных организациях."

получается, что это два диплома:

1. Bachelorurkunde - Диплом о присвоении степени бакалавра 2. Bachelorzeugnis - Диплом бакалавра

 Mme Kalashnikoff

link 26.04.2021 18:55 
Хорошо, что я не перевожу документы. Я вижу это так: Есть бумага об окончании чего-то там (присвоение) и есть бумага с оценкой/достигнутыми результатами. Мне другой схемы не встречалось.

 Vladim

link 27.04.2021 4:52 
Bachelor-Urkunde = диплом бакалавра

Bachelor-Zeugnis = сертификат бакалавра

 el_th

link 27.04.2021 5:06 
Vladim, тоже идея. Но, скорее, наоборот.

Через час сдавать. Всем огромное спасибо!

 Erdferkel

link 27.04.2021 6:22 
да нет, не наоборот

см. выше

"Auf der Bachelorurkunde steht der Studiengang, wann ich ihn abgeschlossen habe und welcher akademische Grad mir verliehen wurde.""In der Bachelorurkunde wird die Verleihung des akademischen Bachelorgrades beurkundet"

это то самое, что написано в дипломах ("присвоена квалификация)

но вроде поезд уже ушел...

 Alex455

link 27.04.2021 6:34 
По-нашему это называется вкладышем с оценкой полученных знаний по учебным предметам, он считается приложением к диплому. У меня остается в силе заданный ранее вопрос - почему Urkunde, а не Diplom, и в чем разница, если уркунде - тоже диплом?

 Erdferkel

link 27.04.2021 6:42 
а потому, что бакалавр до диплома не дотягивает

https://www.einstieg.com/studium/bachelor-master-diplom-magister-staatsexamen.html

https://www.bachelor-studium.net/bachelor-diplom

а Diplomurkunde - сам документ, "корочки"

 Alex455

link 27.04.2021 7:02 
Вот как, оказывается. Запомним это. Спасибо за разъяснение, Эрдферкель.

 el_th

link 27.04.2021 7:44 
ЭФ, да, поезд уже ушел. Посмотрим, что скажет росс. консульство. Не исключено, что завернут.

Алекс, вкладыш/приложение не подходит, т.к. учебные предметы с оценками перечислены в transcript of records, на который ссылаются в Zeugnis. В самом Zeugnis названа только тема выпускной работы, оценка за выпускную работу и общий балл.

 Mme Kalashnikoff

link 27.04.2021 8:19 
Вау, так там аж 4 документа! Бедные лесные насаждения.

https://www.studis-online.de/Fragen-Brett/read.php?11,2511711

Ich habe heute meine Unterlagen zum Abschluss meines Studiums erhalten. Bekommen habe ich:

-Bachelor-Urkunde

-Transcript of Records

-Zeugnis Bachelor-Prüfung

-Diploma Supplement.

 Mme Kalashnikoff

link 27.04.2021 8:21 
Пока такие предложения:

-диплом бакалавра

-Leistungsnachweis

-свидетельство о ...

-приложение к диплому

 Mme Kalashnikoff

link 27.04.2021 8:47 
Не, все-таки 3 документа. Zeugnis включает и Prüfungs- und Studienleistungen.

- диплом бакалавра

- свидетельство об образовании с зачётной ведомостью

- приложение к диплому

Кто подправит для потомков?

 Alex455

link 27.04.2021 8:48 
*Хорошо, что я не перевожу документы* - Мадам, в это совсем не верится, у Вас они очень хорошие

 Alex455

link 27.04.2021 8:50 
Я уже запутался, потому что, например, моим приложением к диплому как раз и была зачетная ведомость ) снова немецкая реальность

 Mme Kalashnikoff

link 27.04.2021 8:57 
транскрипт это, полагаю, экзаменационная ведомость

 Mme Kalashnikoff

link 27.04.2021 8:58 
зачетно-экзаменационная

 Mme Kalashnikoff

link 27.04.2021 10:03 
После пролистывания документов на немецком получилось:

- диплом бакалавра

- свидетельство о сдаче выпускного экзамена (или там на степень блабла)

- зачетно-экзаменационная ведомость (на болонском новоязе "транскрипт")

- (пояснительное) приложение к диплому

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo