Subject: Bachelor-Urkunde und Bachelor-Zeugnis Это два документа одного и того же лица. Если один из них перевести как "диплом бакалавра", то как обозвать второй? Думала, Bachelor-Zeugnis как "свидетельство бакалавра", но очень не уверена. В русском инете вижу только дипломы.Буду признательна за идеи и подсказки. |
Приведите на немецком языке тексты с этими словами. |
"Im Bachelorzeugnis steht auf Seite 2: der Studiengang, Studienschwerpunkte, Titel der Abschlussarbeit(Note), Gesamtnote. Auf Seite 3 steht nochmal alles in Englisch. Auf der Bachelorurkunde steht der Studiengang, wann ich ihn abgeschlossen habe und welcher akademische Grad mir verliehen wurde." https://www.bewerbung-forum.de/forum/bachelorzeugnis-oder-bachelorurkunde-mitschicken-t64081.html а также https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=1&idThread=1358011&lp=ende&lang=de кстати, Urkunde на просторах интернета купить можно https://berufszertifikate-und-diplome.teleclip.net/bachelor-urkunde-kaufen-online/ |
|
link 26.04.2021 17:42 |
Я не в теме перевода документов, но перевела бы привычным образом - диплом и приложение к диплому. |
Vladim, это наименования документов, в тексте этих терминов нет. ЭФ, да, совпадает. Мме, да, это идея, хотя и сильно отличается от приложений из России. |
Хотя нет, "приложение к диплому" скорее перевод transcript of records, на который ссылаются в Bachelor-Zeugnis. |
|
link 26.04.2021 18:31 |
Интересно, что в офиц. переводе на англ. оба документа обозначены как certificate. Не думаю, что будет правильным обозначить один из них приложением, т. к. бакалаврам выдается, как я понимаю, еще один отдельный документ - Diploma-Supplement |
|
link 26.04.2021 18:34 |
А вообще тот же случай, как и с Technikerurkunde: "In der Bachelorurkunde wird die Verleihung des akademischen Bachelorgrades beurkundet" |
Последний пост Эмеральды наводит на мысль, что Urkunde следует перевести как свидетельство. А Bachelor-Zeugnis - это скорее диплом. |
Ой, пардон, Эсмеральды, конечно. |
|
link 26.04.2021 18:48 |
Вдогонку цитата с сайта бакалавр-магистр.ру, правда в контексте магистров: "После окончания обучения на программах MBA Start, Отраслевой MBA Start и MBA Professional, выпускники получают два диплома — диплом государственного образца РФ о дополнительном (к высшему) образовании, удостоверяющий присвоение дополнительной квалификации «Мастер делового администрирования — Master of Business Administration (MBA)» и диплом о присуждении степени Master of Business Administration на английском языке с логотипом UNESCO, а также общеевропейское приложение к диплому (Diploma Supplement), не требующее дополнительного перевода или заверения для предъявления в зарубежных организациях." получается, что это два диплома: 1. Bachelorurkunde - Диплом о присвоении степени бакалавра 2. Bachelorzeugnis - Диплом бакалавра |
|
link 26.04.2021 18:55 |
Хорошо, что я не перевожу документы. ![]() ![]() |
Bachelor-Urkunde = диплом бакалавра Bachelor-Zeugnis = сертификат бакалавра |
Vladim, тоже идея. Но, скорее, наоборот. Через час сдавать. Всем огромное спасибо! |
да нет, не наоборот см. выше "Auf der Bachelorurkunde steht der Studiengang, wann ich ihn abgeschlossen habe und welcher akademische Grad mir verliehen wurde.""In der Bachelorurkunde wird die Verleihung des akademischen Bachelorgrades beurkundet" это то самое, что написано в дипломах ("присвоена квалификация) но вроде поезд уже ушел... |
По-нашему это называется вкладышем с оценкой полученных знаний по учебным предметам, он считается приложением к диплому. У меня остается в силе заданный ранее вопрос - почему Urkunde, а не Diplom, и в чем разница, если уркунде - тоже диплом? |
а потому, что бакалавр до диплома не дотягивает https://www.einstieg.com/studium/bachelor-master-diplom-magister-staatsexamen.html https://www.bachelor-studium.net/bachelor-diplom а Diplomurkunde - сам документ, "корочки"
|
Вот как, оказывается. Запомним это. Спасибо за разъяснение, Эрдферкель. |
ЭФ, да, поезд уже ушел. Посмотрим, что скажет росс. консульство. Не исключено, что завернут. Алекс, вкладыш/приложение не подходит, т.к. учебные предметы с оценками перечислены в transcript of records, на который ссылаются в Zeugnis. В самом Zeugnis названа только тема выпускной работы, оценка за выпускную работу и общий балл. |
|
link 27.04.2021 8:19 |
Вау, так там аж 4 документа! ![]() https://www.studis-online.de/Fragen-Brett/read.php?11,2511711 Ich habe heute meine Unterlagen zum Abschluss meines Studiums erhalten. Bekommen habe ich: -Bachelor-Urkunde -Transcript of Records -Zeugnis Bachelor-Prüfung -Diploma Supplement. |
|
link 27.04.2021 8:21 |
Пока такие предложения: -диплом бакалавра -Leistungsnachweis -свидетельство о ... -приложение к диплому |
|
link 27.04.2021 8:47 |
Не, все-таки 3 документа. Zeugnis включает и Prüfungs- und Studienleistungen. - диплом бакалавра - свидетельство об образовании с зачётной ведомостью - приложение к диплому Кто подправит для потомков? |
*Хорошо, что я не перевожу документы* - Мадам, в это совсем не верится, у Вас они очень хорошие![]() |
Я уже запутался, потому что, например, моим приложением к диплому как раз и была зачетная ведомость ) снова немецкая реальность ![]() |
|
link 27.04.2021 8:57 |
транскрипт это, полагаю, экзаменационная ведомость |
|
link 27.04.2021 8:58 |
зачетно-экзаменационная |
|
link 27.04.2021 10:03 |
После пролистывания документов на немецком получилось: - диплом бакалавра - свидетельство о сдаче выпускного экзамена (или там на степень блабла) - зачетно-экзаменационная ведомость (на болонском новоязе "транскрипт") - (пояснительное) приложение к диплому |
You need to be logged in to post in the forum |