Subject: Technikerurkunde Уважаемые коллеги, Technikerurkunde - Диплом о присвоении квалификации техника. Или есть более удачный вариант?Или все же свидетельство? Но выглядит как диплом. Спасибо! |
документ техника |
документ - это Personalausweis |
|
link 22.04.2021 21:01 |
Лапы и хвост - вот мои дОкументы! ![]() Technikerurkunde - "Was für ein Technikerzeugnis bekommt man zum Abschluss der Technikerschule? Du wirst zum Abschluss des staatlich geprüften Technikers zwei Urkunden erhalten! Das Techniker Abschlusszeugnis, als Nachweis deiner schulischen Leistungen und den Ergebnissen der Techniker Abschlussprüfung. Die Techniker Urkunde, als Berechtigung zum Führen der Berufsbezeichnung „Staatlich geprüfter Techniker“ - типо свидетельство или сертификат о профессии техника |
Я бы только немного подправил: "свидетельство о профессии" звучит некорректно с т.з. русского языка. О присвоении звания ... или что-то в этом роде, он не о самой профессии ) |
напр., св-во о профессиональном обучении по специальности "техник" звание тут ни с какого боку |
Было сказано: "звания или что-то в этом роде". Звание как пример. Вопрос был в другом - в формулировке что по-русски нельзя сказать "свидетельство о профессии". |
Обычно всё это обзывают дипломом. Только совсем простенькие книжечки на тонкой бумаге величают свидетельством, остальное это диплом. Порылась в папке с документами, присланными мне в последние месяцы для перевода - везде стоит диплом. Техникум - диплом. ПТУ - диплом. Усё, робяты, диплом. |
В нашей стране свидетельство - документ об окончании курсов, например. Мне выдавали в свое время свидетельство об окончании 8 класса (о неполном среднем образовании), также существовало (не знаю, как сейчас) приписное свидетельство (выдавалось военкоматом). Еще вместо аттестата - в очень редких печальных случаях. А так, да, диплом - у меня до сих пор хранится, например, диплом младшего медбрата - даже после УПК выдавали диплом ) |
|
link 23.04.2021 9:41 |
Называют дипломом, потому что оно от слова δίπλωμα (сложенный вдвое лист бумаги) и этот документ всегда был, по крайней мере, в советское время в форме книжечки. А здесь по форме и по содержанию свидетельство, ну или сертификат, который дает право именовать себя техником государственного образца
|
Нет, Эсмеральда, это диплом. |
|
link 23.04.2021 9:54 |
@ Alex455 "..."свидетельство о профессии" звучит некорректно с т.з. русского языка."Не звучит, но именно так это самое свидетельство (документ о квалификации) именуется
|
|
link 23.04.2021 9:58 |
Dany, как пишут в Гугле, в этом случае выдают два документа: один Techniker- Abschlusszeugnis, второй - Techniker-Urkunde. Первый, насколько я понимаю, есть диплом, второй - свидетельство в подтверждение именования себя таким техником. |
|
link 23.04.2021 10:00 |
" Jeder erfolgreiche Absolvent erhält das Technikerzeugnis und eine Urkunde der Bayerischen Staatsregierung, die ihn berechtigen die Berufsbezeichnung "Staatlich geprüfter Bautechniker / Elektrotechniker / Maschinenbautechniker" zu führen." |
Я согласен, что документ о присвоении квалификации - это диплом. Но можно глупый вопрос? А для чего тогда его назвали Urkunde? И в МТ нет в словаре этого значения.Urkunde (multitran.com) |
Вот Diplomurkunde мне встречалось (как-то спрашивал тут об этом). Ладно, м.б. кто-то и прокомментирует данный нюанс. |
You need to be logged in to post in the forum |