DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 22.04.2021 18:25 
Subject: Technikerurkunde
Уважаемые коллеги, Technikerurkunde - Диплом о присвоении квалификации техника. Или есть более удачный вариант?

Или все же свидетельство? Но выглядит как диплом.

Спасибо!

 Vladim

link 22.04.2021 19:57 
документ техника

 Erdferkel

link 22.04.2021 20:13 
документ - это Personalausweis

https://www.anerkennung-in-deutschland.de/html/ru/5031.php#

 Эсмеральда

link 22.04.2021 21:01 
Лапы и хвост - вот мои дОкументы!

Technikerurkunde -

"Was für ein Technikerzeugnis bekommt man zum Abschluss der Technikerschule?

Du wirst zum Abschluss des staatlich geprüften Technikers zwei Urkunden erhalten! Das Techniker Abschlusszeugnis, als Nachweis deiner schulischen Leistungen und den Ergebnissen der Techniker Abschlussprüfung. Die Techniker Urkunde, als Berechtigung zum Führen der Berufsbezeichnung „Staatlich geprüfter Techniker“ - типо свидетельство или сертификат о профессии техника

 Alex455

link 23.04.2021 7:14 
Я бы только немного подправил: "свидетельство о профессии" звучит некорректно с т.з. русского языка. О присвоении звания ... или что-то в этом роде, он не о самой профессии )

 Erdferkel

link 23.04.2021 8:51 
напр., св-во о профессиональном обучении по специальности "техник"

звание тут ни с какого боку

 Alex455

link 23.04.2021 9:13 
Было сказано: "звания или что-то в этом роде". Звание как пример. Вопрос был в другом - в формулировке что по-русски нельзя сказать "свидетельство о профессии".

 Dany

link 23.04.2021 9:13 
Обычно всё это обзывают дипломом. Только совсем простенькие книжечки на тонкой бумаге величают свидетельством, остальное это диплом. Порылась в папке с документами, присланными мне в последние месяцы для перевода - везде стоит диплом. Техникум - диплом. ПТУ - диплом. Усё, робяты, диплом.

 Alex455

link 23.04.2021 9:18 
В нашей стране свидетельство - документ об окончании курсов, например. Мне выдавали в свое время свидетельство об окончании 8 класса (о неполном среднем образовании), также существовало (не знаю, как сейчас) приписное свидетельство (выдавалось военкоматом). Еще вместо аттестата - в очень редких печальных случаях. А так, да, диплом - у меня до сих пор хранится, например, диплом младшего медбрата - даже после УПК выдавали диплом )

 Эсмеральда

link 23.04.2021 9:41 
Называют дипломом, потому что оно от слова δίπλωμα (сложенный вдвое лист бумаги) и этот документ всегда был, по крайней мере, в советское время в форме книжечки.

А здесь по форме и по содержанию свидетельство, ну или сертификат, который дает право именовать себя техником государственного образца

 Dany

link 23.04.2021 9:49 
Нет, Эсмеральда, это диплом.

 Эсмеральда

link 23.04.2021 9:54 
@ Alex455

"..."свидетельство о профессии" звучит некорректно с т.з. русского языка."Не звучит, но именно так это самое свидетельство (документ о квалификации) именуется

 Эсмеральда

link 23.04.2021 9:58 
Dany, как пишут в Гугле, в этом случае выдают два документа: один Techniker- Abschlusszeugnis, второй - Techniker-Urkunde. Первый, насколько я понимаю, есть диплом, второй - свидетельство в подтверждение именования себя таким техником.

 Эсмеральда

link 23.04.2021 10:00 
" Jeder erfolgreiche Absolvent erhält das Technikerzeugnis und eine Urkunde der Bayerischen Staatsregierung, die ihn berechtigen die Berufsbezeichnung "Staatlich geprüfter Bautechniker / Elektrotechniker / Maschinenbautechniker" zu führen."

 Alex455

link 23.04.2021 10:19 
Я согласен, что документ о присвоении квалификации - это диплом. Но можно глупый вопрос? А для чего тогда его назвали Urkunde? И в МТ нет в словаре этого значения.Urkunde (multitran.com)

 Alex455

link 23.04.2021 10:48 
Вот Diplomurkunde мне встречалось (как-то спрашивал тут об этом). Ладно, м.б. кто-то и прокомментирует данный нюанс.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo