Subject: Смайлы Дорогие коллеги,подскажите, пожалуйста, как вы в переводе отображаете смайлы? Заранее спасибо! |
нельзя ли поконкретнее? |
Перевожу переписку, там достаточно часто встречаются смайлы. Как их отразить в переводе? Оставить как есть? |
Я бы оставил как есть, чтобы передать получателю не только содержание, но и улыбки. А вот при устном переводе, наверное, необязательно повторять все улыбки говорящего, лучше переводить нейтрально. |
*эмоции, хотел сказать. |
|
link 19.04.2021 10:53 |
Мне кажется, зависит от назначения перевода, типа документа и формы самого смайла. Если это заверенный перевод документа и/или смайл в виде картинки, т. е. не шрифтом из ворда, то имхо сделать с примпером [ ] - смайл такой-то. В остальных случаях, наверное, не будет ошибкой вставить смайлик, особенно если это переписка с любимой/любимым ![]() |
В самом документе (а уж тем более, в заверенном) я бы не оставлял их, конечно же ![]() |
Коллеги, спасибо! |
На тему смайлов, только что прочла в прессе: In Essen war ein Mann trotz der geltenden Ausgangssperre in einem Dinosaurier-Kostüm unterwegs. Die Polizei betonte: „Die Ausgangssperre gilt auch für Dinosaurier.“ |
|
link 19.04.2021 17:31 |
![]() В дополнение к истории "... Zuvor sei der Mann bereits von einem städtischen Mitarbeiter darauf hingewiesen worden, dass die Ausgangssperre in der Zeit von 21 Uhr bis 5 Uhr auch für nachtaktive Reptilien gelte. „Der linguistisch bereits weiterentwickelte Saurier zeigte sich kooperativ und ließ die Polizisten irritiert aber belustigt zurück“, hieß es weiter." |
пора и мне уши и хвост из загашника доставать - EF ведь тоже nachtaktiv... но я предпочитаю в период 21-5 в норке отлеживаться, хотя у нас пока запрета нет |
You need to be logged in to post in the forum |