Subject: Духовная прелесть Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: в религиозном контексте Заранее спасибо |
это не контекст, а тематика вот это? https://ru.wikipedia.org/wiki/Духовная_прелесть см. стр. 52 "Diese Falle wird in der Sprache der Asketen als geistige Verlockung bezeichnet und galt zu allen Zeiten als der bedrückendste Zustand, in den ein Mensch geraten kann." https://docplayer.org/55993149-Urbild-und-grenzerlebnis-im-revolutionaeren-russland.html |
|
link 9.04.2021 13:46 |
spirituelle Selbsttäuschung, Zustand der Prälestie. На Западе, вроде, нет аналогичного понятия, они все и без этого в прелести. ![]() Мне только Prälestie встречалось. |
с Вашей наводки |
|
link 11.04.2021 15:02 |
Я от нечего делать полистала ссылки на "прелесть". В основном употребляется die Prelest, der Zustand der Prelest, in Prelest verfallen. Prälestie встречается очень редко, аж 1 раз ![]() |
You need to be logged in to post in the forum |