Subject: "Горячее сырым не бывает" на немецком Какой эквивалент есть на немецком для фразы "Горячее сырым не бывает/Горячо сыро не бывает"?Ситуация: пирог нужно выпекать по рецепту 40 минут, но спустя 40 минут он все еще сырой внутри. Через 50 минут я не могу больше ждать и была-не была вытаскиваю пирог из духовки. Далее диалог: Мой молодой человек: Ты уверена, что он готов? я: Горячее сырым не бывает. Wird schon / Passt schon тоже подойдут, конечно, но они более универсальные. |
фраза неизвестного (и притом относительно недавнего) происхождения м.б. немного скаламбурить, напр.: das kriegen wir schon gebacken |
|
link 5.04.2021 8:45 |
ЭФ, оно давно уже в ходу, правда, в несколько ином виде "сыро горячо не бывает" ![]() Один из варьянтов Wenn es (ofen)heiß ist, kann es nicht roh sein |
|
link 5.04.2021 11:14 |
ЭФ, Вы тоже зачитывались этим в детстве? ![]() Ужасно жаль только, что у меня ничего из старых книжек не сохранилось. Сейчас с удовольствием перечитала... и озадачилась, а не сохранить ли на компе, вдруг в свете актуальных тенденций запретят публикацию за пропаганду табакокурения и алкоголя... |
Спасибо за ответы! Вот такое вариант еще предложили на другом форуме: Heiß kommt nicht roh daher. Heiß kommt nicht roh. |
Heiß ist niemals rohНо я решительно не согласен с таким утверждением. Если что-то не пропеклось в духовке в середине, например? Я как-то делал запеканку 40 мин. четко по рецепту, и она за это время не оказалась готовой, пришлось добавлять время на выпечку. |
You need to be logged in to post in the forum |