DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 4.04.2021 10:03 
Subject: селение Мойсеевка, Коростенский район, Житомирская область
Всех с праздником!

Помогите, пожалуйста, кому не жалко :)

Перевожу свидетельство о рождении (заполнено на русском, а место рождения УССР).

селение Мойсеевка, Коростенский район, Житомирская область

Получается: Siedlung Mojseewka, Kreis Korosten, Gebiet Shitomir?

или берём украинские реалии?

Siedlung Mojsіiwka, Kreis Korosten, Gebiet Schytomyr?

 Erdferkel

link 4.04.2021 10:08 
м.б. захотите поступить аналогично?

https://www.multitran.com/m/a=2&l1=3&l2=2&MessNum=107674

хотя ведь в то время, когда св-во заполнялось, украинских реалий как таковых не было...

 vot-vot

link 4.04.2021 10:25 
примпер и несколько вариантов?

 Bursch

link 4.04.2021 13:31 
EF, насчет украинских реалий - полистайте ка паспорт гражданина УССР или свидетельство о рождении 70-х годов, а тут - 80-х (запись сделана на русском, но штамп на украинском).

Или вот статья из Википедии касательно украинизации:

С 1920 года начинается украинизация на республиканском уровне.

Украинизировались газеты, школы, вузы, театры, учреждения, надписи, вывески и т. д. В Одессе, где учащиеся-украинцы составляли менее трети, были украинизированы все школы. В 1930 г. на Украине оставалось только 3 большие русскоязычные газеты.

В конце 1930-х годов процесс украинизации начинает сворачиваться. Тем не менее полностью достижения украинизации советская власть не собиралась ликвидировать — речь шла скорее о корректировке курса. Результаты украинизации были впечатляющими. В 1939 году в Украинской ССР выходили 885 украинских газет и только 304 русских, к 1939 году украинцы составляли 66,1 % рабочих и 56,0 % служащих республики.

 Erdferkel

link 4.04.2021 14:27 
Bursch, но у ТС св-во не двуязычное, как в Вашей ссылке на паспорт, а заполнено только на русском, как в Вашей ссылке на св-во

поэтому я и дала ссылку на соседнюю ветку, где был аналогичный вопрос

 Bursch

link 4.04.2021 19:24 
EF, это был ответ на Ваше "украинских реалий как таковых не было..."

В Житомирской обл. украинский язык всегда был преобладающим. Если официальные документы заполнялись на русском (а это не всегда было так, всё зависело от конкретного паспортиста), это еще не значит, что всё было на русском.

 Эсмеральда

link 4.04.2021 20:09 
vot-vot, а к чему брать украинские реалии, если свидетельство выдано на русском и Вы, надо полагать, перевод делаете в паре русс-нем.?

В немецких словарях зафиксировано: Schytomyr, Žytomyr [ ʒ -] , russisch Schitomir

 4uzhoj

link 6.04.2021 21:00 
Руссоцентризм - он такой.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo