Subject: Контрафакт Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "контрафактные товары" в таком контексте: Параллельно импортируемые товары – это оригинальные товары, маркированные товарным знаком самим правообладателем или по его поручению, ввозимые на территорию РФ без согласия правообладателя. От параллельного импорта следует отграничивать оборот поддельных товаров – неоригинальных товаров, произведенных лицами, не связанными с правообладателем, и маркированных товарным знаком без согласия правообладателя. Все вместе это называется контрафактными товарами. Я обычно перевожу "gefälschte Waren", но тут не подойдет. Заранее большое спасибо!
|
|
link 15.02.2021 19:04 |
так вроде nachgeahmte und unerlaubt hergestellte Waren - это поддельные, т.е. второй случай и только эти товары вики считает контрафактом https://ru.wikipedia.org/wiki/Контрафакт а параллельный импорт - не поддельные, а настоящие "Оригинальный товар, ввезенный в Россию без специального согласия правообладателя товарного знака (параллельный импорт), согласно КоАП РФ, теперь не является контрафактным, а согласно ГК РФ – является." и (в отличие от вики) в статье говорится: "Контрафакт – теперь не только подделка, но и оригинальный товар" параллельный - он и по-немецки параллельный https://de.wikipedia.org/wiki/Parallelimport но перевести этот новый "общий" контрафакт одним понятием вряд ли получится, т.к. "Counterfeit consumer goods are goods, often of inferior quality, made or sold under another's brand name without the brand owner's authorization.", т.е. gefälschte und nachgeahmte |
You need to be logged in to post in the forum |