DictionaryForumContacts

 AnnaA12

link 8.02.2021 12:05 
Subject: Walzentrum
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, перевод термина "Walzentrum". Данный термин встретился в КП, где речь идет о печатной машине и ее деталях, которые будут транспортироваться, встречается в фразе "Walzentrum über den DW (Druckwerkständer)". Пока приходит в голову только следующий вариант перевода: "Ветвь валика над печатающим механизмом". Буду благодарна, если вы сможете предложить свои варианты.

 Erdferkel

link 8.02.2021 12:23 
гугель запутался

"Das Walzentrum vermittelt dem Interessenten grundlegende Informationen über die Biologie der Wale"

:-)

обычно Trum всё-таки применительно к ветви конвейера употребляется

а нельзя ли поподробнее контекст увидеть? и что такое КП? вряд ли курсовой проект...

кстати, там Druckwerk ständer - станина печатной секции (н/р словарь по полиграфии)

 AnnaA12

link 8.02.2021 12:50 
Erdferkel, коммерческое предложение имелось в виду.

Встречается один раз во всем документе, контекст подробнее следующий:

Wir würden Teile der Maschine, wie

- Druckwerkständer,

- Walzentrum über den DW,

- Brückenkonstruktion inkl. Leitwalzen,

- Ein- und Auszugständer, -

- Ab- und Aufwickler,

- Hydraulikaggregat,

- Schaltschränke und

- Schalt- / Bedienpult,

in Sassenberg verladen und nach WDB / Enger verlagern, dort würden an den Maschinenteile /

Komponenten folgende Arbeiten durch uns ausgeführt.

 Erdferkel

link 8.02.2021 15:17 
мне кажется, если написать просто "валик над станиной печатной секции", то тоже поймут

тип печатной машины Вы не сообщили

https://studme.org/359658/tehnika/mashiny_fleksografskoy_pechati

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo