DictionaryForumContacts

 IrinaDahme

link 4.02.2021 21:04 
Subject: "Быть на одно лицо" - перевод на немецкий
Помогите пожалуйста перевести на немецкий язык следующие фразеологизмы:

1) Быть на одно лицо.

2) Как бог на душу положит.

3) Иван, родства не помнящий.

 Erdferkel

link 4.02.2021 21:35 
Ваши варианты? а то ведь будет не "помогите", а "переведите за меня"

 Alex455

link 5.02.2021 8:15 
Если я не знаю совсем выражения, откуда возьмутся мои собственные варианты?

IrinaDahme, вот, пожалуйста, например: "zum Verwechseln ähnlich sein", или же просто "einander ähnlich sein".

 Alex455

link 5.02.2021 8:21 
По второму пункту есть разные варианты в словаре МТ.

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=Как+бог+на+душу+положит&l1=2&l2=3

 Erdferkel

link 5.02.2021 8:38 
ähnlich - это похожи, а лицо-то где?

перевод, как всегда для идиом, зависит от контекста

1) м.б. wie aus dem Gesicht geschnitten sein

а м.б. и совсем по-другому

 Erdferkel

link 5.02.2021 8:39 
напр., sich ähneln/ähnlich sein/gleichen wie ein Ei dem anderen

 Alex455

link 5.02.2021 9:49 
Ешё вот нашел. Не понял, только, почему sich в скобках. Имеется в виду, что вместо него Dativ может быть (j-m ähneln)?

(sich) ähneln wie eineiige Zwillinge ·

(praktisch jemandes) Doppelgänger (sein)

(sich) zum Verwechseln ähnlich sehen

https://www.openthesaurus.de/synonyme/edit/27083

 Alex455

link 5.02.2021 10:04 
*Не понял только, (запятая только справа)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo