Subject: "жизнь кипит" Дорогие коллеги! ![]() Подскажите, пожалуйста, как перевести на немецкий выражение "жизнь кипит"? Речь идет о городе. Заранее благодарю! |
это явно до короны было... а можно контекста побольше? выражение ведь образное пока что |
@Erdfekelвероятно, здесь действительно подойдет "vom Leben pulsieren"? " Открытый днем и ночью мегаполис сегодня является городом мирового уровня. В Берлине всегда кипит жизнь." Berlin pulsiert immer vom Leben? |
@Erdferkel* |
только не vom Leben "Kaum eine Stadt in Europa ist so geschichtsträchtig wie diese Hauptstadt. In Berlin pulsiert das Leben, hier gibt es so viele unterschiedliche Kulturen und hier finden Sie geballte Historie." https://www.holidaycheck.de/di/berlin/436a3194-80d4-3fd4-8a64-af0d0f629ae6 и не сейчас :-( |
улыбнуло: "это явно до короны было..." Если с глаголом pulsieren, то так: "In Berlin pulsiert das Leben immer". |
@Erdferkel und @el_th ! Danke schön! ^-^ |
сразу вспомнился мем: жизнь бьет ключом, и всё по голове... |
Кстати, "город мирового уровня" - просто Weltstadt. Но Вы наверняка это знаете. |
|
link 27.01.2021 23:04 |
Еще встречается "... Rund um die Uhr brausendes Leben" или "...eine brausende Stadt" |
In der Stadt ist immer viel los будет употребимо в этом смысле? |
*vom Leben pulsieren* явно взято из словаря МТ |
You need to be logged in to post in the forum |