DictionaryForumContacts

 HolSwd

1 2 all

link 27.12.2020 9:51 
Subject: unmittelbar anschließender früher erster Termin
Добрый день,

письмо суда одной из сторон процесса. Среди прочего

Sehr geehrter Herr XY,

im oben bezeichneten Verfahren wurde Termin zur Güteverhandlung und für den Fall des Nichterscheinens einer Partei oder Erfolglosigkeit der Güteverhandlung unmittelbar anschließender früher erster Termin bestimmt auf дата (аж в конце февраля 2022 года).

Кроме подозрения в неправильной записи с диктофона (вместо frühester - früher erster) никаких идей нет.

Заранее спасибо за помощь

 Erdferkel

link 27.12.2020 9:59 
здравствуйте!

я тоже за frühester!

 HolSwd

link 27.12.2020 10:11 
Спасибо;)

С (славу Богу) прошедшими!

 Erdferkel

link 27.12.2020 10:18 
и Вас также! у меня в качестве рождественского подарка утром 24-го отказали две конфорки на плите... чинить придут аж 6.01.

теперь еще НГ перетерпеть осталось

 HolSwd

link 27.12.2020 10:32 
Ничего себе совпадение. У меня 23-его вечером духовка перестала нагреваться. Но муж с мыслью о гусе приложил все усилия и спас ситуацию.

Выжили без особых происшествий: елка не упала, гусь не подгорел, все, как Вы догадываетесь, немногочисленные участники торжества сдержали обещание и ничего друг другу не дарили...

Да, НГ;(.

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 11:09 
HolSwd, это früher erster Termin mit vorgeschalteter Güteverhandlung

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 11:11 
$275 ZPO

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 11:17 
Güteverhandlung $278 Abs2 ZPO

 Erdferkel

link 27.12.2020 11:19 
точно!

https://dejure.org/gesetze/ZPO/275.html

https://dejure.org/gesetze/ZPO/278.html

вот и видно, у кого что сейчас в голове... конфорки, духовки и др. домохозяйственные мысли

 HolSwd

link 27.12.2020 14:14 
Хм, что Güteverhandlung сначала, я так и поняла. Но с früher erster как-то у меня не вписывается. Как бы Вы назвали его по-русски?

 HolSwd

link 27.12.2020 14:18 
Про ZPO интересно. Как-то никогда с ним раньше особо не сталкивалась.

Ранний первый? Странно звучит, как мне кажется. Должно быть какое-то другое понятие.

 HolSwd

link 27.12.2020 14:24 
С ума сойти, МТ: Früher erster Termin (multitran.com). По смыслу похоже, нет?

 Erdferkel

link 27.12.2020 14:26 

 HolSwd

link 27.12.2020 14:29 
Отлично. Огромное спасибо за бдительность, мадам;), огромное спасибо за подхват, ЭФ.

Чуть было большую глупость не сморозила.

 marinik

link 27.12.2020 14:57 
А переводчики ГПК почему-то перевели его "ранним первым заседанием для устного разбирательства"

 Bursch

link 27.12.2020 15:09 
а здесь оно называется "предварительным слушанием дела"

 Vladim

link 27.12.2020 15:14 
früher erster Termin - предварительное слушание дела

Например,

Der Vorsitzende bestimmt entweder einen frühen ersten Termin zur mündlichen Verhandlung (§ 275) oder veranlasst ein schriftliches Vorverfahren (§ 276).

Председательствующий либо назначает предварительное слушание дела (§ 275), либо распоряжается о проведении письменного предварительного производства (§ 276).

(§ 272 Гражданское процессуальное уложение Германии)

 HolSwd

link 27.12.2020 15:17 
Они, видимо, были настолько же хорошо проинформированы как и я;(.

Интересно, что он вообще на русский переведен. Возьму на заметку, спасибо.

 HolSwd

link 27.12.2020 15:18 
Это было на реплику marinikа.

 HolSwd

link 27.12.2020 15:34 
Заглянула в свой юридический двухтомник, так часто выручавший. Он такого термина вообще не знает.

Заседание или слушание - здесь не столь существенно, на мой взгляд. Буду копаться дальше по поводу подготовительного или предварительного. Предварительное больше на слуху, но это, наверное, из-за Vorverhandlung.

 Vladim

link 27.12.2020 16:46 
im oben bezeichneten Verfahren wurde Termin zur Güteverhandlung und für den Fall des Nichterscheinens einer Partei oder Erfolglosigkeit der Güteverhandlung unmittelbar anschließender früher erster Termin bestimmt auf ...

в вышеуказанном процессе заседание суда по примирительной процедуре и в случае неявки одной из сторон или безрезультатности примирительной процедуры сразу после этого предварительное слушание по делу были назначены на ...

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 16:54 
Я бы написала просто "первое слушание дела". Оно назначается судьёй, когда "все ясно". И может оказаться и "последним слушанием", т.к. решения суда должны по возможности выноситься за 1 заседание, $272 ZPO.

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 16:55 
это самый настоящий vollwertiger Termin zur mündlicher Verhandlung.

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 17:01 
т.е. никак не предварительный. Предварительные вещи происходят, когда ситуация не прояснена полностью и судья хочет - предварительно- послушать другую сторону процесса, ответчика тоись. Для этого предназначено schriftliches Vorverfahren. А это сразу Termin zur mündlichen Verhandlung.

 Bursch

link 27.12.2020 17:06 
для чего же там стоит этот "früher" и что в таком случае он должен означать?

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 17:08 
Der Begriff ist aus sich heraus nicht unmittelbar verständlich, denn jede mündliche Verhandlung soll "so früh wie möglich stattfinden" (§ 272 III ZPO). Außerdem folgt aus dem Adjek- tiv "erster" nicht, wie man meinen könnte, dass zwingend ein zweiter (oder dritter) Termin folgen muss; der frühe erste ist nämlich kein bloßer Vortermin, sondern ein vollwertiger Ter- min, in dem alle Entscheidungen - auch ein Urteil- getroffen werden können. Nicht leicht durchschau bar erscheint schließ- lich auch der Sinn eines frühen ersten Termins. Entscheidet sich nämlich der Vorsitzende nach Klageeingang dafür, so kennt er regelmäßig noch nicht das Vorbringen des Beklagten, der erst mit Zustellung von Klage und Ladung (§ 274 II ZPO) zur Klageerwiderung oder zur Mitteilung seiner Vertei- digungsmittel aufgefordert wird, § 275 I ZPO. Setzt dann also das Gericht nicht in gewisser Weise zu einem Blindflug an? Des Rätsels Lösung folgt sogleich (unten 3). Zweck des frühen ersten Termins ist es, den Sach- und Streit- stand mit den Parteien zu erörtern und dabei eine schnelle Erledigung hauptsächlich durch Vergleich oder Anerkenntnis herbeizuführen. Gelingt das nicht, wird eine weitere Verhand- lung, der so genannte Haupttermin, anberaumt, für die das Gericht zugleich alle Vorbereitungen trifft, insbesondere Be- weisbeschluss erlässt (§§ 358, 359 ZPO) oder sonstige vor- bereitende Maßnahmen anordnet (§ 273 ZPO), um den Rechtsstreit dort dann nach der Beweisaufnahme entscheiden zu können.

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 17:13 
Früh означает в этом случае "в самом начале гражданского процесса, сразу после поступления иска".

 HolSwd

link 27.12.2020 17:17 
Под самый конец письма (я еще до него не дошла, сейчас идут разъяснения об отсутствии необходимости привлечения адвоката,возможности направления представителя, последствия неявки лично или представителя, возможность заявления под протокол и т.д.):

Im Termin sollen die erschienenen Parteien zum Sach- und Streitstand persönlich gehört werden. Der Rechtsstreit soll möglichst im Termin abgeschlossen werden. Bereiten Sie sich deshalb auf den Termin sorgfältig vor und bringen Sie alle Unterlagen - auch wenn Sie vom Gericht nicht ausdrücklich angefordert worden sind - zum Termin mit.

Wird in dem vorstehend bezeichneten Verhandlungstermin ein neuer Termin verkündet, so werden Sie zu dem neuen Termin nicht mehr gesondert geladen. Sie müssen dann auch ohne Ladung erscheinen.

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 17:27 
Я поэтому früh и не переводила бы. Потому что не ясно на этом этапе, станет это слушание главным/последним или окажется предварительным.

 Bursch

link 27.12.2020 17:30 
Madame, спасибо за развернутый ответ, но разве эта фраза в пояснении

"Gelingt das nicht, wird eine weitere Verhandlung, der so genannte Haupttermin, anberaumt,"

не говорит нам о том, что как раз это самое слушание, которое "früher erster Termin", и которое не Haupttermin, и является предварительным?

По сути то оно предварительное, но может оказаться и последним, почему нет?

 Mme Kalashnikoff

link 27.12.2020 17:31 
Раннее или предварительное или начальное как-то не идёт в русском.

 HolSwd

link 27.12.2020 17:40 
В этом случае мне ни предварительное, ни подготовительное пригодными не кажутся. Оба предполагают продолжение.

Как Вам "первичное" (вопрос ко всем присутствующим)? Вроде нейтральнее, нет?

 Vladim

link 27.12.2020 17:49 
Haupttermin - основное слушание дела (§ 272 Гражданское процессуальное уложение Германии)

Gelingt das nicht, wird eine weitere Verhandlung, der so genannte Haupttermin, anberaumt.

Если этого не происходит, назначается дополнительное разбирательство, так называемое основное слушание дела.

 HolSwd

link 27.12.2020 17:57 
Vladim, спасибо, но хаупттермина у меня вроде как нет. Да и вопрос не в этом.

 SRES**

link 27.12.2020 18:43 
A вот Казахстан, см. п. 7

Статья 172. Предварительное судебное заседание

1. По результатам проведения подготовки дела к судебному разбирательству проводится предварительное судебное заседание в целях процессуального закрепления распорядительных действий сторон и других лиц, участвующих в деле, совершенных при подготовке дела к судебному разбирательству, исследования фактов пропуска сроков обращения в суд и сроков исковой давности.

2. Стороны и другие лица, участвующие в деле, извещаются о времени и месте предварительного судебного заседания. Неявка кого-либо из вызванных лиц не является препятствием для проведения предварительного судебного заседания.

3. Суд в ходе предварительного судебного заседания обсуждает со сторонами обстоятельства дела, задает вопросы, определяет характер спорного правоотношения и обстоятельства, способствующие примирению сторон. Присутствующие стороны и другие лица, участвующие в деле, должны быть заслушаны.

4. Судья в соответствии с настоящим Кодексом принимает все меры, которые еще требуются для подготовки дела к судебному разбирательству. В исключительных случаях по делам особой сложности судья продлевает срок подготовки дела к судебному разбирательству в соответствии с требованиями настоящего Кодекса.

5. Суд устанавливает срок для представления письменного отзыва на исковое заявление, если ответчик его не представил к установленному ранее сроку или представил отзыв не по всем требованиям и основаниям искового заявления. По требованию суда отзыв представляется непосредственно в предварительном судебном заседании.

6. При пропуске без уважительных причин срока исковой давности или срока обращения в суд судья принимает решение об отказе в иске без исследования иных фактических обстоятельств по делу. Факт пропуска срока устанавливается на основании ходатайства истца о восстановлении пропущенного срока или ходатайства ответчика о применении срока исковой давности.

7. В случае принятия судом признания иска в порядке, установленном статьей 171 настоящего Кодекса, судья принимает решение об удовлетворении иска без исследования обстоятельств по делу.

В случае отсутствия необходимости проведения дополнительных процессуальных действий или исследования доказательств суд выносит решение по существу заявленных требований.

8. При наличии оснований, предусмотренных настоящим Кодексом, производство по делу в предварительном судебном заседании может быть приостановлено или прекращено, заявление оставлено без рассмотрения.

9. Протокол судебного заседания ведется по правилам, предусмотренным частью второй статьи 281 настоящего Кодекса.

10. Прокурор участвует в предварительном заседании по делам, обязательность участия по которым установлена настоящим Кодексом.

 Mme Kalashnikoff

link 28.12.2020 8:22 
@Bursch

Да, наверное, можно и "предварительным" назвать. Я почитала и тут, и там. Перевода устоявшегося нет, "нечто похожее" в смысле предварительного есть и в росс. ГПК. А точно перевести, наверное, не получится. Я в одном из опусов одного из заслуженных докторов наук даже и "раннего срока" видела вчера. Прямо как "беременность раннего срока"

 Mme Kalashnikoff

link 28.12.2020 8:44 
"Точно перевести не получится", т.к. гражд. процессы организованы по-разному.

 HolSwd

link 28.12.2020 9:29 
Поняла. Мое "первичное" никому не приглянулось.

 Mme Kalashnikoff

link 28.12.2020 12:46 
HolSwd, да мы, вообще-то, о früh. А первое слушание или первичное рассмотрение - это на Ваше усмотрение.

 Mme Kalashnikoff

link 28.12.2020 12:49 
В английском видела advance first hearing und early first hearing. Тоже так себе как бы.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all