DictionaryForumContacts

 Anjaanja

link 29.11.2020 11:54 
Subject: Теленештский район
Доброе утро!

Перевожу аттестат. Речь о пгт Теленешты, Теленештский район (МССР). Википедия предлагает "Rajon Telenești", но я сомневаюсь, что в переводе на немецкий язык можно использовать буквы другого языка... Может, просто "Kreis Telenesti" написать, без крючочка? :)

 cnc

link 29.11.2020 12:00 
Und weshalb nicht "Kreis Teleneschti"?

 hullujussi

link 29.11.2020 13:24 
Немецкая Википедия говорит Rajon Telenești.

 Anjaanja

link 29.11.2020 22:39 
cnc, тогда уже нужно "Kreis Teleneschty"...

 HolSwd

link 30.11.2020 5:27 
А как Вы тогда "округ" переводите?

 Эсмеральда

link 30.11.2020 13:25 
Ну в немецкой Википедии еще и не такое пишут...

Тем более, что Ş ş - ш, и в той же Вике пишут об этой букве румынского алфавита следующее:

"одна из особенностей ISO 8859-16 — использование для румынского языка букв S и T с запятой снизу (Șș Țț), а не с седилью (Şş Ţţ), как в ISO 8859-2 (см. Румынский алфавит)."

Кроме того, только что мы тут на днях бурно обсуждали написание геогр. и прочих названий и имен... Чего гадать-то, когда на все эти сложности есть правила?

Просто транслитерировать "Teleneschty" с примпером или в скобках с написанием по ИСО.

 Эсмеральда

link 30.11.2020 13:32 
Вдогонку: на всякий случай можно еще спросить коллег, работающих в паре рум.-нем.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo