DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 26.11.2020 8:17 
Subject: Corona-Umgangsverordnung
В перечне правовых оснований обработки данных. Заранее благодарю за помощь!

§3 Corona-Umgangsverordnung des Landes Brandenburg (SarS-CoV-2-UmgV) [Stand: 21.10.2020].

 Erdferkel

link 26.11.2020 8:35 
полное наименование

"Verordnung über den Umgang mit dem SARS-CoV-2-Virus und COVID-19 in Brandenburg (SARS-CoV-2-Umgangsverordnung - SARS-CoV-2-UmgV)"

я бы перевела не дословно, а смысл, напр.:

Постановление о мерах защиты от вируса SARS-CoV-2 и /вызываемого им/ заболевания COVID-19 в земле Бранденбург

 Vladim

link 26.11.2020 9:11 
В России сейчас очень широко распространено такое название:

"Правила поведения в условиях распространения коронавирусной инфекции COVID-19"

 Vladim

link 26.11.2020 9:27 
Попробуем "подстроиться" под это название:

§3 Corona-Umgangsverordnung des Landes Brandenburg (SarS-CoV-2-UmgV) [Stand: 21.10.2020].

§3 Регламента поведения в условиях распространения коронавирусных инфекций SARS-CoV-2 и COVID-19 в земле Бранденбург [по состоянию на 21.10.2020].

 Vladim

link 26.11.2020 9:31 
Если "Регламент" не нравится, то такой вариант:

§3 Постановления о правилах поведения в условиях распространения коронавирусных инфекций SARS-CoV-2 и COVID-19 в земле Бранденбург [21.10.2020].

 Александр Рыжов

link 26.11.2020 10:11 
Спасибо!

 Erdferkel

link 26.11.2020 11:02 
Vladim, мы же уже здесь вроде разбирались, что SARS-CoV-2 - это имя-отчество вируса, а COVID-19 - вызываемое этим вирусом заболевание

так что коронавирусная инфекция одна

 Vladim

link 26.11.2020 11:27 
§3 Corona-Umgangsverordnung des Landes Brandenburg (SarS-CoV-2-UmgV) [Stand: 21.10.2020]

Тогда так:

1) §3 Постановления о правилах поведения в условиях распространения коронавирусной инфекции SARS-CoV-2 и пандемии COVID-19 в земле Бранденбург [21.10.2020].

2) §3 Постановления о правилах поведения в условиях распространения коронавируса SARS-CoV-2 в земле Бранденбург [21.10.2020].

 Эсмеральда

link 26.11.2020 13:56 
В названиях росс. документов пишут о мерах по противодействию распространения коронавирусной инфекции

 Erdferkel

link 26.11.2020 14:11 
пусть пишут, почему Бранденбург должен писать, как в росс документах? или противодействовать распространению вируса более почетно, чем защищать от него население?

 marinik

link 26.11.2020 16:03 
меры по противодействию распространения ( противодействиЮ распространениЮ) = Maßnahmen zur Bekämpfung der Ausbreitung (цум бляйштифт der Corona-Infektion/des neuartigen Coronavirus)

 Эсмеральда

link 26.11.2020 16:07 
Мне кажется, что защита - это пассивное поведение, а противодействие - активное :)

Кстати, есть русский перевод подобного документа из Б.-Вюрт.,

может Александру пригодится:

https://stm.baden-wuerttemberg.de/fileadmin/redaktion/dateien/PDF/Coronainfos/200322_Rechtsverordnung_russisch.pdf

Предупреждаю сразу, что текст полностью не читала

 Эсмеральда

link 26.11.2020 16:11 
да, конечно, Вы правы, мариник Просто хотелось тем самым присоединиться к ЭФ в 11:35

 marinik

link 26.11.2020 16:33 
ссылки ведут "в никуда"

 Эсмеральда

link 26.11.2020 17:05 

 marinik

link 26.11.2020 17:33 
sagte ich doch, Maßnahmen gegen die Ausbreitung

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo