|
link 17.11.2020 19:03 |
Subject: Удостоверительная надпись / Beglaubigungsvermerk Russisch -> Deutsch Мне тут один немецкий и рассейский адвокат приволок кучу документов для какого-то дела и попросил доперевести недопереведенное. В этой куче есть несколько заверенных российскими нотариусами копий документов, с самыми обычными удостоверительными надписями. Я перевожу в 99,99 % случаев только на русский язык, а теперича нужно в обратную сторону. Просьба поэтому к опытным коллегам: Так пойдет? Спасибо заранее! Особенно волнует выделенное.Я, ххх, нотариус города Москвы, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных неоговоренных исправлений или каких-либо особенностей нет. Зарегистрировано в реестре: № _____. Взыскано по тарифу: _____. МП (подпись нотариуса) ХХХ Ich, ххх, Notar in Moskau, beglaubige hiermit die Übereinstimmung dieser (vorstehender) Fotokopie mit der Urschrift. Die letztere enthält keine Radierungen, Einschaltungen, Durchstreichungen sowie keine weiteren, nicht erwähnten Änderungen oder sonstigen Auffälligkeiten. Urkundenrollen-Nr.: _____. Berechnete Notarkosten: _____. L.S. (Unterschrift des Notars) ХХХ |
|
link 17.11.2020 19:58 |
Нашлось: Если в предъявляемых нотариусу документах, всё же были допущены какие-либо исправления, оговорки, то они должны быть оговорены подписью и печатью лица, выдавшего такой документ. (Abgezeichnete) Berichtigungsvermerke? Коллеги, у кого есть очень толстые словари, посмотрите, пожалуйста, там перевод "оговаривать". |
|
link 17.11.2020 20:12 |
пока nicht abgezeichnete Berichtigungen |
Мой двухтомный юридический бумажник предлагает для "оговорить" в данном контексте практически только ausbedingen. Все остальные варианты перевода относятся только к "оговорить право" (sich das Recht vorbehalten) и в смысле очернить кого-то. |
und sonstige nicht erklärte Berichtigungen nicht besprochenen Ausbesserungen/Berichtigungen und sonstige nicht ausdrücklich erwähnte Berichtigungen (S. 4-5) |
из архива МТ greberl. - немец |
хотя вариант из МТ "nicht abgezeichnete Berichtigungen" мне кажется наиболее близким к значению слова "оговаривать", указанному выше в 22:58., поскольку abzeichnen - визировать |
|
link 18.11.2020 5:56 |
Спасибо. Я, признаться, только вчера осознала/узнала, что у "оговорить" ещё и такое значение есть. Вот всю переводческую жизнь гложат меня сомнения в переводе "неоговор. исправлений". ![]() |
|
link 18.11.2020 5:58 |
Оговорить исправления можно следующим образом: аккуратно зачеркнуть, указать правильные сумму/слово , написать "исправленному верить" или "исправлено", рядом подпись, печать . |
|
link 18.11.2020 8:43 |
иных неоговоренных исправлений нет пока: keine weiteren, nicht (in vorgeschriebener Weise) gekennzeichneten Berichtigungen |
|
link 18.11.2020 8:46 |
Verordnung über die Einrichtung und Führung des Handelsregisters§ 17 (1) Schreibversehen und ähnliche offenbare Unrichtigkeiten in einer Eintragung können durch den Richter oder nach Anordnung des Richters in Form einer neuen Eintragung oder auf andere eindeutige Weise berichtigt werden. Die Berichtigung ist als solche kenntlich zu machen. |
keine weiteren nicht genehmigten Berichtigungen |
|
link 18.11.2020 10:26 |
думаю |
чего тут думать - трясти надо! :) |
|
link 18.11.2020 12:54 |
:) Стесняюсь спросить: а кого или что трясти? Словари или адвоката? |
|
link 18.11.2020 12:55 |
Я его (адвоката) трясла уже на счет Ausfertigung. Он сказал, что, "скрипя зубами", пишет "первая ... оригинальная копия". Но ему это дико не нравится. |
|
link 18.11.2020 14:00 |
Greberl по линку от ЭФ бодался там на тему Radierung und Rasur. А в комментарии к BeurkG я нашла еще более страшный термин - Das Schriftbild einer Urkunde darf darf deshalb nicht durch Radieren, Wegschaben usw. manipuliert werden. Или в DONot: Im Schriftbild einer Urkunde darf nichts ausgeschabt oder sonst unleserlich gemacht werden. |
|
link 18.11.2020 14:07 |
ZPO, § 419: Beweiskraft mangelbehafteter Urkunden Inwiefern Durchstreichungen, Radierungen, Einschaltungen oder sonstige äußere Mängel die Beweiskraft einer Urkunde ganz oder teilweise aufheben oder mindern, entscheidet das Gericht nach freier Überzeugung. |
это просто из анекдота, таких анекдотов с "трясти надо" уйма. Идет обезьяна по пустыне, жаpко, пить хочется. И вдpуг видит: стоит пальма, а на ней - кокос. Hу обезьяна начинает тpясти ее, а внутpенний голос говоpит: " Обезьяна, подумай ! ". Обезьяна подумала, взяла палку, сбила кокос и напилась ... Идет студент по пустыне, жаpко, пить хочется. И вдpуг видит: стоит пальма, а на ней - кокос. Hу студент начинает тpясти ее, а внутpенний голос говоpит: " Студент, подумай ! ". - Чего тут думать, тpясти надо ! но это был ни в коем случае не намек, просто шутка :) |
|
link 18.11.2020 14:11 |
Kommentar zur DONot: Sie verbietet das Radieren, Wegschaben mit Rasierklingen, Überkleben, "Ausixen" sowie die Verwendung von sog. Tintenkillern oder von Tipp-Ex. |
|
link 18.11.2020 14:13 |
Одобряю! :-) Написать в переводе я могу что-нибудь приемлемое. Но в данном случае это дело чести найти подходящий перевод. |
|
link 20.11.2020 16:38 |
Промежуточный итог: оговорить исправление в документе = eine Änderung im Dokument mit einem Berichtigungsvermerk versehen (в нотариате говорят еще Randvermerk) Жду еще ответа от шефа. |
Мне лично Ваш промежуточный итог более чем нравится. Перфект. Но я не шеф;(. |
You need to be logged in to post in the forum |