DictionaryForumContacts

 @eduard@

link 21.10.2020 19:42 
Subject: Auslaufen für das Überflutungsrisiko
Контекст:  Bemessungskriterien können für die Auswirkungen von Abflüssen aus Auslaufen für das Überflutungsrisiko auf das aufnehmende Gewässer festgelegt werden.

Расчетные критерии могут быть установлены для воздействия стоков из выпусков для риска затопления водоприемника?

Как-то коряво получается ((

 Erdferkel

link 21.10.2020 21:06 
чего-то там и по-немецки хромоного несколько... что ли так:

Bemessungskriterien können für die Auswirkungen von Abflüssen aus Ausläufen auf das Überflutungsrisiko der aufnehmenden Gewässer festgelegt werden.

Расчетные критерии могут быть установлены для воздействия стоков из выпусков в водоприемники на их переполнение

это я воспользовалась Вашими терминами, но хотелось бы узнать более широкий контекст, т.к. Ausläufe могут быть и отверстия для стока

т.е. смысл м.б. такой: рассчитывают максимальное кол-во воды, которое может быть сброшено/спущено через отверстия для стока /в плотине, напр./ в принимающие водоемы без риска их переполнения

 @eduard@

link 21.10.2020 21:30 
Это пункт 5.3.2.1 из DIN 752 Вот текст этого пункта. Auswirkungen auf stromabwärts liegende Wasserkörper   Bemessungskriterien können für die Auswirkungen von Abflüssen aus Auslaufen für das Überflutungsrisiko auf das aufnehmende Gewässer festgelegt werden. Die Kriterien dürfen in absoluten Zahlen oder durch Verweisung auf die gegenwärtigen Bedingungen angegeben werden. Solche Kriterien können Folgendes umfassen:

Далее выдает набор знаков ((. Выпуск это термин по ГОСТ 25150-82 

Выпуск сточных вод: Трубопровод, отводящий очищенные сточные воды в водный объект

Но я не уверен на 100% в правильности его использования здесь.

 Erdferkel

link 21.10.2020 21:51 
странно как-то, что в DIN такая нескладуха...

судя по краткому описанию нормы, речь там об осушении

"Entwässerungssysteme außerhalb von Gebäuden - Kanalmanagement"

и в Вашей цитате упоминается - "aus dem entwässerten Bereich"

т.е. у Вас не сточные воды, а, напр., кол-во воды, отводимое с осушаемых площадей/территорий

учитывая упоминаемый далее Spitzenabfluss, можно попытаться м.б. так:

Расчетные критерии могут быть установлены для воздействия пикового слива с осушаемых территорий на переполнение водоприемников / принимающих водоемов

 @eduard@

link 22.10.2020 4:51 
Нет-нет. Речь как раз о канализационных системах вне зданий и речь именно о сточных водах. В принципе Вы верно указали смысл в первом посту " рассчитывают максимальное кол-во воды, которое может быть сброшено/спущено через отверстия для стока /в плотине, напр./ в принимающие водоемы без риска их переполнения". Единственное, что хотелось бы уточнить это Auslaufen. При чем этот термин употреблялся ранее по тексту именно как das Auslaufen, а не Ausläufe. Если бы этого слова не было, было бы все понятно ((

 Erdferkel

link 22.10.2020 6:33 
ну вот, всё поняла наоборот :-(

но вот это

die Auswirkungen von Abflüssen aus Auslaufen

не понимаю с точки зрения грамматики

вот пример из сети

"Kanalsanierungen schützen Rohre gegen das Auslaufen von Abwasser." - тут всё понятно

вот если бы было "die Auswirkungen von Abflüssen beim Auslaufen" - проблем бы не было

Вы пишете, что "этот термин употреблялся ранее по тексту именно как das Auslaufen" - нельзя ли привести несколько предложений?

или принять сразу, что имеются в виду утечки из трубопроводов - тогда м.б. типа так:

Расчетные критерии могут быть установлены для максимального количества сточных вод, которые могут поступать при утечках из канализационных трубопроводов в принимающие водоемы без угрозы их переполнения

 @eduard@

link 22.10.2020 7:03 
Вот и мне подумалось, что Auslaufen здесь как "разлив" (у вас утечки) используется. В принципе, так уже понятнее становится ))Принимающий водоем по ГОСТу это водоприемник.

 Эсмеральда

link 22.10.2020 11:41 
Auslaufen - см. также сброс (сточных вод)

 Erdferkel

link 22.10.2020 12:45 
словарь МТ такого не знает

многояз. словарь Umweltschutztechnik (Berlin, 1987) знает Auslauf в компании

Ausfluß, Abfluß, Ablauf, Auslauf, Ablaß, Auslaß - сток, выход

а также

сброс сточных вод в море - Abwasserableitung ins Meer, Abwassereinleitung in das Meer

и сброс - это всё-таки плановое, преднамеренное мероприятие, а Auslaufen всё-таки ближе к утечкам, разливам, прорывам...

"Daten vom Auslaufen von Abwasser aus dem Hauptzuflussrohr nahe Slade"

"Wenn unbeabsichtigt gefährliche oder schädliche Stoffe in die öffentliche Abwasseranlagen gelangen (z.B. durch Auslaufen von Behältern), so ist die Stadt unverzüglich zu benachrichtigen."

"Doch nicht nur das Auslaufen bereits geförderter Rohstoffe kann schwerwiegende Auswirkungen auf die Umwelt haben."

и т.д.

 Эсмеральда

link 22.10.2020 20:40 
ЭФ, как Вы уже отметили, текст прихрамывает на все обе ноги :) 

И максимальные количества тоже не просматриваются...

Словарь издания ГДР, который многоязычный?  Не, этот вряд ли поможет прояснить мутные сточные воды :)

Мне по прочтении показалось, что сброс сточных вод, который вполне может быть плановый, если речь напр. о производственных сбросах...

В этом фрагменте также трудно понять,  что и к чему собственно привязано, т. к. повтор с für..:(

Еще одна попытка:  расчетные критерии устанавливаются в отношении воздействия сброса сточных вод и (обусловленного этим) риска переполнения приемных водных объектов.

 Erdferkel

link 22.10.2020 20:48 
а Баба Яга всё-таки против перевода Auslaufen как сброса :-)

максимальные количества просматриваются по смыслу - иначе что рассчитывать в связи с риском переполнения

а словарь Вы зря хаете, видали мы и похуже

 Erdferkel

link 22.10.2020 20:58 
могу даже назвать два самых плохих (из имеющихся на полке):

1. Транспортный словарь н/р и р/н (Oldenbourg /sic!/, Мюнхен, Вена, Москва, 2004 г.

тут начинается прямо с имени составительницы - нем. Dr. Bianca Jänecke /рус. д-р Бьянка Янеке

2. многояз. словарь "Христианство" (М., 2001 г.) - а тут вообще почти невозможно что-то найти из-за системы перекрестных ссылок и отсылок

 Эсмеральда

link 22.10.2020 21:53 
Чем ближе к ночи, тем позитивнее на форуме :)

Так и я не выбрасываю ни один словарь,  рука не поднимается :)  Но ГДР-их у меня не так много, т.к. старшие коллеги на заре моей переводческой деятельности их ругали часто и почем зря.

Самый раритетный у меня нем.-русс. по металлообработке 1969 года издания.

 Erdferkel

link 22.10.2020 22:02 
а у меня н/р по проводной и почтовой связи - 1970 г., но отпечатан на ротапринте в Центральном научно-исследовательском институте связи! я его в "Старой книге" купила, как и н/р по топливам и маслам - тоже 1969 г. :-)

 Erdferkel

link 22.10.2020 22:04 
и еще очень хороший н/р по деталям машин - тоже 1969 г.

несколько грустно становится, как на полки посмотрю - вот помру, кому эти сокровища нужны будут...

 Эсмеральда

link 22.10.2020 22:36 
ЭФ, ну что сокровища, нам теперь главное - пережить корону :)

А там, кто знает, кому и когда какие сокровища будут нужны... вон  Грузовик загрузил кем-то выброшенный старый словарь на МТ, и наверное не один,  судя по количеству добавленных терминов !

 Vladim

link 24.10.2020 12:33 
aus Ausläufen - из водовыпускных сооружений (т. е. стоки воды, выходящие из водовыпускных сооружений или водовыпускных труб)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL