Subject: Ausbau/ Zubau Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, разобраться с терминами Ausbau и Zubau в следующем контексте: Речь идет о рынке источников возобновляемой энергии. Der Ausbau erneubarer Energien wird über entsprechende Rahmenbedingungen flankiert. A-Märkte zählen damit zu den globalen entwickelten Märkten. Die Energiepolitik bezieht den Ausbau erneubarer Energien entsprehend ein. B-Märkte sind somit derzeitige und zukünftige Wachstumsmärkte. Der Zubau in dem Übrigen Märkten lag 2011 unter dem Grenzwert von 17 Prozent. Entwicklung Zubau / Technologiebereiche bis Ende 2013. Es wird deutlich , dass sich insbesondere die westeuropäischen Staatetn zu einem durchschnittlichen Zubau regenerativer Energien verpflichtet haben. Ausbau здесь можно перевести как "развитие"? |
"in dem Übrigen Märkten" - это кто писал? Ausbau - развитие сектора возобновляемых источников энергии (ВИЭ)? Zubau - доля возобновляемых источников энергии? матчасть |
"in dem Übrigen Märkten" - это моя опечатка. Печатала быстро. Сорри. Спасибо за варианты и ссылку. |
Ausbau erneubarer Energien Очень часто встречающийся на просторах интернета вариант: "расширение использования возобновляемых источников энергии" |
|
link 6.10.2020 11:25 |
Zubau - здесь - прирост. |
Да, тут действительно по смыслу прирост, хотя это слово обычно так не переводится. |
Igor_Kraftzow+1 прирост |
1) Der Zubau in dem Übrigen Märkten lag 2011 ... - Прирост на прочих рынках в 2011 г. составил ... 2) Entwicklung Zubau / Technologiebereiche bis Ende 2013 - Динамика прироста / технологические области до конца 2013 г. 3) Es wird deutlich , dass sich insbesondere die westeuropäischen Staatetn zu einem durchschnittlichen Zubau regenerativer Energien verpflichtet haben. Становится очевидным, что, в частности, западноевропейские страны обязались обеспечить средний прирост возобновляемых источников энергии. |
Спасибо огромное за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |