DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 30.09.2020 11:35 
Subject: Komplexität erkennen
Еще про интернет-торговлю.  Komplexität von Online-Aufträgen erkennen = освоить тонкости выполнения онлайн-заказов?  umgehen = просто отношение? порядок реализации? Заранее благодарю за помощь! 

Distributionsstrategie für E-Commerce implementieren

Durch die vielen Veränderungen, die sich momentan am Markt ergeben, suchen sowohl Einzelhändler als auch Hersteller nach Wegen, digitale Strategien einzuführen oder neu zu gestalten.  E-Commerce-Fulfillment wird dabei oft außer Acht gelassen, auch wenn das E-Commerce-Erlebnis für den Endkunden gut durchdacht und implementiert ist.  Aus diesem Grund haben die E-Commerce-Experten von ХХХ diesen Leitfaden erstellt.  Er soll Ihnen dabei helfen, die ***Komplexität von Online-Aufträgen zu erkennen*** und zeigen, wie Fulfillment basierend auf der Unternehmensstrategie geplant und implementiert werden kann.  Ziele des Best Practice Guide:

Die Unterschiede zwischen automatisierten Ein- und Auslagersystemen, Sortierung, Kommissioniermöglichkeiten, Lagertechnik und Kundenkontaktpunkte innerhalb des Fulfillment-Prozesses verstehen.

Eine fundierte Entscheidung darüber treffen, ob eine automatisierte Lösung das Richtige ist und welche Fulfillment-Methode für welche Anwendung geeignet ist.

Entscheiden, wie mit einer soliden Distributionsstrategie ***umgegangen*** wird, und verstehen, welche Schritte eingeleitet werden müssen, um diesen Prozess zu starten.

Dieser Leitfaden bietet die notwendigen Werkzeuge zur Bestimmung des Umfangs sowie Planung und Implementierung von E-Commerce-Fulfillment.

Реализация стратегии продвижения в сфере электронной торговли

В результате множества изменений, происходящих в данный момент на рынке, компании розничной торговли и производители изыскивают пути внедрения и преобразования цифровых стратегий.  При этом фулфилмент в сфере электронной торговли часто упускается из виду даже при удобной для конечного клиента организации и реализации процесса покупок через интернет.  По этой причине эксперты ХХХ по электронной торговле и разработали это руководство.  Оно поможет вам освоить тонкости выполнения онлайн-заказов и научит планированию и внедрению фулфилмента на основе стратегии компании.  Цели Руководства по передовой практике:

Понимание различий между автоматизированными системами размещения на складе и изымания со склада, сортировкой, возможностями комиссионирования, складским оборудованием и точками контакта с клиентами в пределах процесса фулфилмента.

Принятие обоснованного решения о правильности автоматизированного решения и выборе подходящего метода фулфилмента для конкретных задач.

Принятие решения об отношении к надежной стратегии продвижения и знакомство с первыми шагами по запуску этого процесса.

Данное руководство включает в себя необходимые инструменты для определения объема, а также планирования и внедрения фулфилмента в сфере электронной торговли.

 Bursch

link 30.09.2020 12:39 
Александр, а Вы не хотите перевести Fulfillment как "обработка заказа"?

Distributionsstrategie разве не стратегия доставки/сбыта/дистрибуции (раз уж есть фулфилмент ;-))?

Komplexität von Online-Aufträgen erkennen ~ понять сложности /увидеть сложные моменты (там где они казались совсем простыми) ?

wie mit Distributionsstrategie umgegangen wird - что делать со стратегией / как ей пользоваться / как её использовать.

 Vladim

link 30.09.2020 14:22 
Komplexität von Online-Aufträgen erkennen - определять комплексность онлайн-заказов

Понятие "комплексность заказов" действительно существует.

 Vladim

link 30.09.2020 14:39 
Fulfillment-Prozess - процесс обработки и выполнения заказов

 Vladim

link 30.09.2020 14:43 
Fulfillment

1) фулфилмент

2) обработка и выполнение заказов

Спасибо, коллеги, взял варианты Bursch (но оставил  фулфилмент). 

 Alex455

link 1.10.2020 6:53 
Александр, простите за вопрос, но почему вы все же выбрали первый вариант, а не русскоязычный?
Я раньше этого слова сам в русском не встречал, но сейчас убедили статья в Википедии и большое количество упоминаний на профильных сайтах.

 Erdferkel

link 1.10.2020 7:40 
"Фулфилмент  — это комплекс операций по сопровождению товара клиента с момента его оформления (заказа, покупки) до выдачи. Слово, применяемое в сфере Интернет-торговли, не имеет аналога в русской речи и потому употребляется без перевода."

https://mainmine.ru/wiki/fulfilment

вполне себе термин в определенной области

 Alex455

link 1.10.2020 7:54 
*Я раньше этого слова сам в русском не встречал* - логично. Но раньше - не сейчас :-( Скоро, вероятно,  увидим "ордер" "пеймент" и т.д.

А что это за "сопровождение товара" - что за русский язык, ему что, поводырь требуется?) Я могу понять "юридическое сопровождение сделки" - хотя фактически и этой формулировки можно было бы избежать (по сути, это юридическая поддержка).

Комплекс операций от оформления до выдачи заказа - это же и есть обработка и выполнение заказа (можно еще добавить прием заказа). Нет? Как пример, переводческий заказ. Менеджер его принимает, рассчитывает стоимость (обработка), передает в производство (выполнение) и выдает готовый документ. 

Я все же очень жду появления какого-нибудь закона о чистоте родного языка, верю, что он будет )

 HolSwd

link 1.10.2020 8:00 
"Скоро, вероятно,  увидим "ордер" "пеймент" и т.д." - Некоторые из нас "ордер" уже  давно  и ежедневно  видят (ордер на обыск, ордер на арест и т.д.). В начале 70-х мои родители получили ордер на квартиру. 

Ваш вариант для этих 3-х выражений?

 Alex455

link 1.10.2020 8:08 
Имелся в виду order в значении "заказ", а не "ордер на …" - хотя и здесь можно максимально прибегнуть к русскому: "постановление об аресте", "разрешение на обыск", например.

 HolSwd

link 1.10.2020 8:16 
"Разрешение на обыск": для тех, кому надо как-то убить время 

https://poncy.ru/crossword/?mask=-----&desc=разрешение на обыск 

Отсюда: "Описание: разрешение на обыск"

А что с квартирой?

 Alex455

link 1.10.2020 8:28 
Да, документ/разрешение на вселение в квартиру. Точно так же, как и на обыск. В чем некорректность? 

Совсем забыл, что с данным пользователем нет смыла вести беседу (ведет к провокациям), вот это действительно пустая трата времени. Я ведь и вопрос-то адресовал исключительно Александру.

 HolSwd

link 1.10.2020 8:41 
Задавая вопрос, Вы забыли рявкнуть: "Всем остальным молчать!". Запрещение кому бы то ни было участвовать в дискуссии в круг Ваших компетенций не входит, насколько мне известно.

Напомню, что понятие "ордер на квартиру" сушествовал как минимум уже в золотых, по Вашему утомительно повторяемому мнению, 70-х.

 HolSwd

link 1.10.2020 8:51 
https://slovar.cc/rus/ushakov/422764.html

Дми́трий Никола́евич   Ушако́в   ( 12 [24] января 1873, Москва — 17 апреля 1942 , Ташкент) — русский и советский лингвист

 Erdferkel

link 1.10.2020 10:32 
"Как пример, переводческий заказ." - он здесь не может быть примером, т.к. выше чистым* русским языком написано "Слово, применяемое в сфере Интернет-торговли"

*хотя какой же он чистый, если "сфера", да еще и "Интернет" :-( ну нигде от этих заимствований не спастись...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo