|
link 30.09.2020 11:35 |
Subject: Komplexität erkennen Еще про интернет-торговлю. Komplexität von Online-Aufträgen erkennen = освоить тонкости выполнения онлайн-заказов? umgehen = просто отношение? порядок реализации? Заранее благодарю за помощь! Distributionsstrategie für E-Commerce implementieren Durch die vielen Veränderungen, die sich momentan am Markt ergeben, suchen sowohl Einzelhändler als auch Hersteller nach Wegen, digitale Strategien einzuführen oder neu zu gestalten. E-Commerce-Fulfillment wird dabei oft außer Acht gelassen, auch wenn das E-Commerce-Erlebnis für den Endkunden gut durchdacht und implementiert ist. Aus diesem Grund haben die E-Commerce-Experten von ХХХ diesen Leitfaden erstellt. Er soll Ihnen dabei helfen, die ***Komplexität von Online-Aufträgen zu erkennen*** und zeigen, wie Fulfillment basierend auf der Unternehmensstrategie geplant und implementiert werden kann. Ziele des Best Practice Guide: Die Unterschiede zwischen automatisierten Ein- und Auslagersystemen, Sortierung, Kommissioniermöglichkeiten, Lagertechnik und Kundenkontaktpunkte innerhalb des Fulfillment-Prozesses verstehen. Eine fundierte Entscheidung darüber treffen, ob eine automatisierte Lösung das Richtige ist und welche Fulfillment-Methode für welche Anwendung geeignet ist. Entscheiden, wie mit einer soliden Distributionsstrategie ***umgegangen*** wird, und verstehen, welche Schritte eingeleitet werden müssen, um diesen Prozess zu starten. Dieser Leitfaden bietet die notwendigen Werkzeuge zur Bestimmung des Umfangs sowie Planung und Implementierung von E-Commerce-Fulfillment. Реализация стратегии продвижения в сфере электронной торговли В результате множества изменений, происходящих в данный момент на рынке, компании розничной торговли и производители изыскивают пути внедрения и преобразования цифровых стратегий. При этом фулфилмент в сфере электронной торговли часто упускается из виду даже при удобной для конечного клиента организации и реализации процесса покупок через интернет. По этой причине эксперты ХХХ по электронной торговле и разработали это руководство. Оно поможет вам освоить тонкости выполнения онлайн-заказов и научит планированию и внедрению фулфилмента на основе стратегии компании. Цели Руководства по передовой практике: Понимание различий между автоматизированными системами размещения на складе и изымания со склада, сортировкой, возможностями комиссионирования, складским оборудованием и точками контакта с клиентами в пределах процесса фулфилмента. Принятие обоснованного решения о правильности автоматизированного решения и выборе подходящего метода фулфилмента для конкретных задач. Принятие решения об отношении к надежной стратегии продвижения и знакомство с первыми шагами по запуску этого процесса. Данное руководство включает в себя необходимые инструменты для определения объема, а также планирования и внедрения фулфилмента в сфере электронной торговли. |
Александр, а Вы не хотите перевести Fulfillment как "обработка заказа"? Distributionsstrategie разве не стратегия доставки/сбыта/дистрибуции (раз уж есть фулфилмент ;-))? Komplexität von Online-Aufträgen erkennen ~ понять сложности /увидеть сложные моменты (там где они казались совсем простыми) ? wie mit Distributionsstrategie umgegangen wird - что делать со стратегией / как ей пользоваться / как её использовать. |
Komplexität von Online-Aufträgen erkennen - определять комплексность онлайн-заказов Понятие "комплексность заказов" действительно существует. |
Fulfillment-Prozess - процесс обработки и выполнения заказов |
Fulfillment 1) фулфилмент 2) обработка и выполнение заказов |
|
link 1.10.2020 5:02 |
Спасибо, коллеги, взял варианты Bursch (но оставил фулфилмент). |
Александр, простите за вопрос, но почему вы все же выбрали первый вариант, а не русскоязычный? |
|
link 1.10.2020 7:21 |
Я раньше этого слова сам в русском не встречал, но сейчас убедили статья в Википедии и большое количество упоминаний на профильных сайтах. |
"Фулфилмент — это комплекс операций по сопровождению товара клиента с момента его оформления (заказа, покупки) до выдачи. Слово, применяемое в сфере Интернет-торговли, не имеет аналога в русской речи и потому употребляется без перевода." https://mainmine.ru/wiki/fulfilment вполне себе термин в определенной области |
*Я раньше этого слова сам в русском не встречал* - логично. Но раньше - не сейчас :-( Скоро, вероятно, увидим "ордер" "пеймент" и т.д. А что это за "сопровождение товара" - что за русский язык, ему что, поводырь требуется?) Я могу понять "юридическое сопровождение сделки" - хотя фактически и этой формулировки можно было бы избежать (по сути, это юридическая поддержка). Комплекс операций от оформления до выдачи заказа - это же и есть обработка и выполнение заказа (можно еще добавить прием заказа). Нет? Как пример, переводческий заказ. Менеджер его принимает, рассчитывает стоимость (обработка), передает в производство (выполнение) и выдает готовый документ. Я все же очень жду появления какого-нибудь закона о чистоте родного языка, верю, что он будет ) |
"Скоро, вероятно, увидим "ордер" "пеймент" и т.д." - Некоторые из нас "ордер" уже давно и ежедневно видят (ордер на обыск, ордер на арест и т.д.). В начале 70-х мои родители получили ордер на квартиру. Ваш вариант для этих 3-х выражений? |
Имелся в виду order в значении "заказ", а не "ордер на …" - хотя и здесь можно максимально прибегнуть к русскому: "постановление об аресте", "разрешение на обыск", например. |
"Разрешение на обыск": для тех, кому надо как-то убить время https://poncy.ru/crossword/?mask=-----&desc=разрешение на обыск Отсюда: "Описание: разрешение на обыск" А что с квартирой? |
Да, документ/разрешение на вселение в квартиру. Точно так же, как и на обыск. В чем некорректность? Совсем забыл, что с данным пользователем нет смыла вести беседу (ведет к провокациям), вот это действительно пустая трата времени. Я ведь и вопрос-то адресовал исключительно Александру. |
Задавая вопрос, Вы забыли рявкнуть: "Всем остальным молчать!". Запрещение кому бы то ни было участвовать в дискуссии в круг Ваших компетенций не входит, насколько мне известно. Напомню, что понятие "ордер на квартиру" сушествовал как минимум уже в золотых, по Вашему утомительно повторяемому мнению, 70-х. |
https://slovar.cc/rus/ushakov/422764.html Дми́трий Никола́евич Ушако́в ( 12 [24] января 1873, Москва — 17 апреля 1942 , Ташкент) — русский и советский лингвист |
"Как пример, переводческий заказ." - он здесь не может быть примером, т.к. выше чистым* русским языком написано "Слово, применяемое в сфере Интернет-торговли" *хотя какой же он чистый, если "сфера", да еще и "Интернет" :-( ну нигде от этих заимствований не спастись...
|
You need to be logged in to post in the forum |