Subject: предоставление рекламной площади (пространства) "оказание рекламных услуг в сети "Интернет", а также предоставление рекламной площади (пространства) в сети "Интернет"; Gewährung der Werbefläche (...?) - можно ли не переводить"пространство"? Не вижу разницы Контекст: "Согласно ст.174.2 НК РФ оказанием услуг в электронной форме признается оказание услуг через информационно-телекоммуникационную сеть, в том числе через информационно-телекоммуникационную сеть "Интернет", автоматизированно с использованием информационных технологий. К таким услугам относятся..." |
тут http://schneider-group.com/de/news/aenderungen-im-mwst-gesetz/ это так перевели "Werbedienstleistungen im Internet sowie Bereitstellung der Werbungsplätze (Web-Präsenz) im Internet" Может и остальное пригодится ... |
предоставление рекламной площади - Bereitstellung der Werbefläche |
предоставление рекламной площади (пространства) Bereitstellung von Werbefläche (Werberaum) |
You need to be logged in to post in the forum |