Subject: Strafbefehl Добрый вечер, уважаемые коллеги,перевожу Strafbefehl. Контекст следующий: Falls Sie keinen Einspruch einlegen und der Strafbefehl rechtskräftig wird, erhalten Sie eine Rechnung mit Zahlungsaufforderung der Geldstrafe (Geldbuße), soweit darauf erkannt wurde und den Kosten des Verfahrens durch die Staatsanwaltschaft. Entsprechende Zahlungen sind an die Staatsanwaltschaft zu richten. 1) Непонятно, как перевести den Kosten des Verfahrens durch die Staatsanwaltschaft. Мой вариант довольно корявый - Если Вы не подаете возражение, а решение о назначении наказания в порядке упрощенного производства вступает в законную силу, Вы получите счет с просьбой оплатить штраф, в том случае если принято решение о назначении штрафа .... Соответствующие платежи следует направить в прокуратуру Гамбурга. 2) Geldstrafe (Geldbuße) - достаточно перевести одним словом штраф? Спасибо наперед! |
вот что значит отсутствие пунктуации я читаю это, как: Zahlungsaufforderung durch die Staatsanwaltschaft. Вы получите от прокуратуры счет с требованием Уплатить штраф (в том случае если принято решение о назначении штрафа), а также процессуальные расходы |
Да, не хватает запятой. Вы рассеяли сомнения. А что с штрафом делать: Geldstrafe - это в криминальных делах, а Geldbuße - административных. Может, просто штраф оставить? |
You need to be logged in to post in the forum |