Subject: Вопрос к разбирающимся в оружии: Байкал МР-461 Доброе утро,из обвинительного заключения: обвиняемый имел при себе "ein tragbares Gerät zum Abschießen von Munition vom Typ Baikal MP-461 samt Munition". С опорой на информацию из сети (например, https://ru.wikipedia.org/wiki/MP-461_«Стражник») я назвала бы его ручным огнестрельным оружием типа .... Естественно, не хочется отклоняться от оригинала. Если я назову его переносным, это будет по-русски очень неправильным? Заранее спасибо. |
портативный |
"Gerät zum Abschießen von Munition" - словечка в простоте не скажут :-( вот и перевести так же витиевато на русский: устройство для выстреливания патронов (шутка) если сходить в вики по травматическому пистолету, там будет официальное название: "Федеральный закон об оружии с 2011 года классифицирует его как «огнестрельное оружие ограниченного поражения» (ОООП)." |
Na toll: "Endlich! MP-461 Strazhnik für alle!";(( https://forum.waffen-online.de/topic/352403-endlich-mp-461-strazhnik-für-alle/ Darauf hat Deutschland gewartet. Главный "шпециалист" там пишет, что оно не огнестрельное. Портативное огнестрельное оружие ограниченного поражения? Кстати, попутно, не для перевода, а для общего развития, как один местный лингвист-любитель это называет: как это "ограниченное поражение" будет по-немецки? |
tragbares Gerät - портативное оружие |
ограниченного поражения - в данном случае это 3-5 метров. |
Спасибо. "Ограниченное поражение" хотела узнать на немецком, но в данном случае это не столь важно. |
в словаре МТ есть два варианта - явная калька https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=оружие ограниченного поражения и marinik https://www.multitran.com/m/s=Faustfeuerwaffen&l1=3&l2=2 но https://wiki.waffen-online.de/index.php/Faustfeuerwaffe в /толщенном/ военном словаре Faustfeuerwaffe - ручное [личное] огнестрельное оружие Vladim, где Вы нашли, что ограниченное поражение - это расстояние? |
А у меня почему-то в здешнем словаре ничего на "ограниченное поражения" не появилось;(. |
поражениЕ |
а оно только в комплекте с оружием появляется - мы с Тамарой ходим парой (с) :-) |
Понятненько;). |
...определил, что «к средствам активной обороны принадлежат: резиновые дубинки, наручники и электрошоковые устройства». Ими могут пользоваться только сотрудники правоохранительных органов. Всем остальным остается довольствоваться газовыми баллончиками, газовыми пистолетами и устройствами для отстрела патронов с резиновыми пулями. |
Ага, это очень интересно, спасибо большое. Здесь, по-моему, самое то. Bursch, не к месту, но сейчас разбиралась с Waffenbesitzkarte и Waffenschein (которых у актуального героя не было), в словаре они переведены идентично. Но это два разных документа https://www.focus.de/finanzen/experten/tobias_klingelhoefer/waffenbesitzkarte-und-waffenschein-voraussetzungen-und-unterschiede_id_8508159.html. У меня сейчас, к сожалению, нет на это времени, но думаю, подправить очень нужно было бы. В своем переводе я назвала их "разрешение на владение оружием" и "разрешение на ношение оружия", но не настаиваю. |
Да, согласен с Вами. Из Вики: Die Waffenbesitzkarte ist vom Waffenschein abzugrenzen. Der Waffenschein berechtigt ausschließlich zum Führen der darin eingetragenen Waffen. Разделю. |
Спасибо;) |
по-немецку sogenannte "nichttödliche/nichtletale Waffen" |
Это Вы про что? Про "ограниченное поражение"? Звучит логично. |
аналогично "убить не убью, но покалечу/инвалидом сделаю" |
вдогонку: это в наших проходных дворах такое присловье было (лиговская шпана и к нам во дворы захаживала) |
Стоило задать этот вопрос, и страница МТ начала пестрить рекламными предложениями различных видов оружия, как холодного, так и потеплее;(. |
You need to be logged in to post in the forum |