DictionaryForumContacts

 adelaida

link 26.06.2020 8:46 
Subject: Zulieferbedarf ihrer Kunden aus einer Hand
Дорогие коллеги!

Прошу помочь уточнить перевод фразы:

Die XXX bildet den gesamten Zulieferbedarf ihrer Kunden aus einer Hand ab – schnell und in höchster Qualität.

" Zulieferbedarf ihrer Kunden aus einer Hand"  - речь о субподрядчиках или просто о поставках? тогда как ввести  aus einer Hand?

Благодарю сердечно.

 Alex455

link 26.06.2020 8:58 
Как я это понимаю, это "от одного производителя", буквально "из одних рук". Полагаю, речь о прямой поставке, исключая посредников.

 adelaida

link 26.06.2020 10:09 
Благодарю за идею...

 Erdferkel

link 26.06.2020 10:32 
как-то странно bildet ... ab

либо bildet, либо deckt ... ab, а тут смесь ...

 Vladim

link 26.06.2020 15:07 
Мне встречалось в таком виде:

aus einer Hand - от одного поставщика

 Vladim

link 26.06.2020 15:12 
Zulieferbedarf:

1) спрос на комплектующие?

2) потребность в комплектующих?

 Vladim

link 26.06.2020 15:20 
Die XXX bildet den gesamten Zulieferbedarf ihrer Kunden aus einer Hand ab – schnell und in höchster Qualität.

Буквальный перевод:

Компания ХХХ отображает (представляет) совокупный спрос на комплектующие своих заказчиков от одного поставщика - быстро и высочайшего качества.

 Vladim

link 26.06.2020 15:57 
Еще так:

Компания ХХХ представляет совокупный спрос своих заказчиков на комплектующие  от одного поставщика - быстро и высочайшего качества.

 Erdferkel

link 26.06.2020 20:13 
и что должно означать это "отображает (представляет)"? Vladim, можете своими словами объяснить смысл?

Zulieferbedarf не обязательно комплектующие - если заказчики продают суп с лапшой, причем суп им поставляет XXX, а лапшу - другие поставщики, то лапшу мы вряд ли назовем комплектующей супа

adelaida, контекст нужен - о чем вообще речь?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo