Subject: копии для суда Добрый день!Не могу дозвониться в суд - никто не знает ответа... Я перевела для суда большой заказ - Ladungen, Bescheinigungen über Verdienstausfall, Ersuchen usw. по четырём свидетелям. Через какое-то время позвонили мне из суда и попросили переделать ошибку, которую они сами допустили и плюс прислать этот перевод в 3х экземплярах для каждого свидетеля. В общем и целом у меня на это ушло 158 листов и, соответственно, краски, и, сами понимаете, сколько времени на то, чтобы все подшить, проставить печати, подписи и т.д. Обычно если речь идет о паре копий, я их в счет суду не выставляю - но в данном случае хотелось бы, так как работа оказалась очень трудоёмкой. Только вот не знаю, как это все теперь посчитать и можно ли это вообще в счет выставить? |
Я бы не стала. |
Вам нужно было сразу спросить, как они собираются оплачивать дополнительную работу... однако стоимость бумаги и краски я бы считать не стала, а оценила только в часах работы если Вы рассчитываете и в дальнейшем получать от них работу, то м.б. стоит всё-таки списать это на Kulanz? |
|
link 23.06.2020 11:02 |
Присоединяюсь (частично) к ЭФ Если Вы присяжный переводчик, выставить в счет рабочие часы по тарифу за час ( Stundensatz) плюс Auslagen за каждую копию, всё это подробно расписано в https://dejure.org/gesetze/JVEG. Но я против всяких "куланц", тем более при таком объеме работы. Ведь ошибку допустил работник суда, а не переводчик. |
70 евро в час за копирование? Auslagen за каждый листок бумаги? Извините, Вы с ума сошли. Э., если Вы, наряду с Вашим "легендарным" стилем работы в судах Бад.-Вюрт. на самом деле так с судами рассчитывались, то нечего жаловаться на отсутствие заказов от таковых. Anjaanja, послушайтесь Эсмеральду, и Вам гарантировано такое же будущее. Вы рассчитываетесь с судами как за устную, так и за письменную работу по параграфам 9 и 11 JVEG, где все довольно четко прописано. Ничего на тему копирования, почтовых марок и пр. там нет. Если уж очень хочется, то можно заглянуть в полицейские тарифы для переводчиков. Но они в разных землях разные. Знаю по своему опыту работы с полицией в 5 различных землях. В некоторых что-то про копирование вроде было, но в такие мелочи я никогда не вникала. Повторюсь, я считаю выставлять за эту канцелярщину счет очень недальновидным. Если они его и оплатят, в будущем будут отдавать переводы другому коллеге. |
|
link 23.06.2020 12:38 |
Anjaanja, ссылка почему-то не скопировалась правильно :( В отношении оплаты за дополнительные экземпляры/копии перевода см. в § 7 вышеуказанного закона: "....(2) Für die Anfertigung von Kopien und Ausdrucken werden ersetzt 1. bis zu einer Größe von DIN A3 0,50 Euro je Seite für die ersten 50 Seiten und 0,15 Euro für jede weitere Seite, ...." И дополнительно по рекомендации Союза переводчиков: Zusatzleistungen nach Stundenaufwand Leistungen wie Korrekturlesen, das Überarbeiten von Übersetzungen oder auch Übersetzungen mit erhöhtem Formatierungsaufwand werden in der Regel nach Stundensätzen abgerechnet, da sich der Aufwand in Zeilenpreisen schwer kalkulieren lässt. |
Я думаю, ответ на Ваш вопрос довольно прост. Каждый решает сам для себя: либо "сорвать" один раз побольше, но поставить на карту сотрудничество в будущем, либо продолжать работать на привычных условиях без риска потери клиента. И, руку на сердце: гонорары, которые платят за переводы суды ФРГ, коллегам в других странах или неприсяжным коллегам в той же ФРГ могут только сниться. Предлагаю вспомнить сказку о рыбаке и золотой рыбке.;) |
@Anjaanja Wir haben mit der Abrechnung der sogen. "Kopierkosten" gem. JVEG (...0,50 Euro je Seite für die ersten 50 Seiten und 0,15 Euro für jede weitere Seite...) sowie evtl. einer Mindestpauschale (wenn nicht nur z.B. ein Datum zu ändern war) von 15,- EUR je zu korrigierendem Dokument bisher beste Erfahrungen gemacht. Die Sache mit der Berechnung von Std.-sätzen für vom Gericht verursachte Änderungsarbeiten erschien uns jedenfalls zu unverschämt - und wäre nach meinem Dafürhalten auch nur nach langem Streiten, wenn überhaupt, durchgegangen - und das mit den von HolSwd beschriebenen sicherlich unangenehmen Folgen. |
*"сорвать" один раз побольше* , *Вы с ума сошли* - что за выражения? Человек затратил немало дополнительного времени, и это тоже была работа, которая должна оплачиваться хотя бы в некоторой степени. Эсмеральда, простите, не хотел вмешиваться, но этот комментарий меня поразил. Я бы как заказчик предложил исполнителю просчитать кол-во часов и умножить их на тариф. Можно согласовать компромиссный размер оплаты, в конце концов. И при чем тут золотая рыбка? Там совсем в другом мораль. Исполнитель не просит чего-то заоблачного и невозможного, и наверное, ранее не сидел у совсем разбитого корыта. |
Алекс, Вы не заметили, что вопрос здесь обсуждают присяжные (и бывшие присяжные) переводчики? а на основании какого личного опыта Вы даете здесь советы? Вы часто делали переводы для немецких судов? "Я бы как заказчик" - ТС Вас как заказчика не спрашивала, она спрашивала коллег-переводчиков с аналогичным опытом |
Заметил, конечно, и понимаю Ваше желание поддержать коллегу. Но в данном случае вопрос больше не в опыте. Речь об общих принципах сотрудничества заказчиков с исполнителями в части оплаты дополнительных временных и материальных расходов при выполнении заказа. *Вас как заказчика не спрашивала* - простите тогда, предполагал, что на подобные вопросы можно дать ответ не только с точки зрения переводчика. |
общих принципов здесь нет, эти вопросы фрилансер оговаривает с каждым заказчиком отдельно, как и расценки (за исключением судов и других госорганов, где расценки предписаны) "не только с точки зрения переводчика" - разве что с точки зрения немецкого суда |
Hoppala, только отлучишься на пол-дня послужить правосудию, а здесь столько интересного! Спешу отписаться, пока Алекс не покинул кабинет с фикусом. 1) Как уже написала ЭФ: тема не для Вас, Алекс. Однако Вы, видимо, не в состоянии это понять. Речь конкретно о работе присяжных переводчиков ФРГ с ее правилами и расценками. Своим комментарием Вы в очередной раз причиняете только вред, еще более запутывая аскера, который, возможно, не в курсе, что Вы не в той стране и не в той профессии. 2) Что за выражения? Нормальные выражения (слово "извините" Вы не заметили), особенно с учетом того, что Эсмеральда и я знакомы лично с 1984 года (или 1985, Эсмеральдочка?), по жизни у нас всегда были очень хорошие отношения (поправьте, Эсми, если я не права), отношения на форуме резко изменились после одного неосторожного замечания Эсми и преувеличенного нетерпения HolSwd к черной неблагодарности. Так что, идите дальше, Женечка, мы как-нибудь без Вас разберемся. 3) При чем тут золотая рыбка? Наш ярый борец за чистоту русского языка дожил до предпенсионного возраста и до сих пор не понял, в чем суть этой сказки (так и хочется сказать "басни"). Снизойду: кратко говоря "Не зарывайся".Но если уж Вы ввели в игру разбитое корыто: не Вам судить и гадать, кто из нас у такового сидел, а кто нет. В любом случае, в шубках из норки (или лисы, или какого там еще зверя) не все мы (в отличии от вас) щеголяли. И под конец: по поводу невоспитанности, в который вы (ВЫ!) уже многих из нас обвинили. Знаете, что я считаю невоспитанным? Много чего. В частности, читать чужие письма и пропагандировать на форуме переводчиков свои извращенческие сексуальные предпочтения (вспоминаете, и то, и другое?), вмешиваться в чужие разговоры и не отвечать заданные непосредственно Вам вопросы. Я их Вам сейчас напомню, подняв определенные ветки. |
Alex455, если вам не дают покоя лавры trtrtr, то я вам их обеспечу. Двадцать пятый раз повторять не буду. HolSwd, пожалуйста, не переносите личное в форум - вам же не нравится, когда в отношении вас так поступают? |
А в связи с поднятием вами веток напоминаю: ❝2.7. Запрещается как провоцирование конфликта, так и ответ на провокацию. По усмотрению модераторов санкции могут быть применены к обеим сторонам.❞ Присоединяюсь к предупреждению, вынесенному вам Bursch в другой ветке. |
Приняла к сведению. Больше не буду, к тому же все уже сказано.Маленькая поправка - ничего личного, его никогда не было и быть не могло. Вся информация - добровольные излияния Дезерада в форуме. Коллеги тому свидетели. Приятного всем вечера. |
Я вообще-то имел в виду ваши выпады в сторону Эсмеральды. Это как минимум некрасиво, уж простите. |
Я тоже принял к сведению Ваше замечание и предупреждение. К выпадам этой дамы отнесусь снисходительно, впредь буду молчать и стараться игнорировать их. Только единственное - буду ждать от неё извинений за оскорбление по части "сексуальных предпочтений". Я такой же нормальный человек, нахожусь в таком же социуме, и моя личная жизнь (семейная в моем случае) ничуть и ничем не уступает другим. Это такая же дискриминация, как и по расовым признакам. Удивило, что пишет такие вещи человек, живущий во вроде как толерантной стране. Прошу прощения ещё раз, и всем приятного вечера. |