|
link 16.06.2020 8:47 |
Subject: направлять на визу Помогите, пожалуйста, с переводом оборота «направлять на визу» в контексте регламента о согласовании юридической документации.Контекст: При достижении соглашения с контрагентом о принятии правок/замечаний, а также после проверки документа, исходящего от контрагента, на предмет принятия правок/замечаний, сотрудник направляет его на визу в Центральный офис. Я бы не хотела писать zur Genehmigung , т.к. Генемигунг я использую для обозначения всей процедуры согласования, а не отдельного этапа zur Unterzeichnung здесь, по-моему, тоже не подходит, потому что дальше по тексту говорится «После получения письменной резолюции из Центрального офиса о возможности подписать документ…» Т.е. здесь «виза», скорее всего, в нестрогом значении, и само визирование происходит путем оформления резолюции |
zur Gegenzeichnung? |
|
link 16.06.2020 10:25 |
zur Gegenzeichnung weiterleiten |
кстати, м.б. контрагента лучше не Vertragspartei, a Vertragspartner обозвать? |
визирование: Einsichtnahme (Prüfung) mit Sichtvermerk |
https://www.care-concept.de/glossar/sichtvermerk.php http://www.rechtslexikon.net/d/sichtvermerk/sichtvermerk.htm |
С немецкого сайта: Die Ausführungsunterlagen sind rechtzeitig, am Rahmenterminplan orientiert, zur Prüfung mit Sichtvermerk durch den Bauherren vorzulegen. |
Для архива, кому интересно: Sichtvermerk: 1) виза (отметка в паспорте) 2) виза (подпись) 3) виза (пометка на документе) (внешняя торговля) 4) отметка (патентное дело) 5) виза (на документе) (военное дело) |
Vladim, откуда сведения? кому интересно - Дуден отсылает к Visum и дает в качестве синонимов Visum и Einreiseerlaubnis https://www.duden.de/rechtschreibung/Sichtvermerk в словаре МТ завизировано прич. пат. gegengezeichnet |
5 вариантов перевода для Sichtvermerk отсюда: |
направить на визу - zur Prüfung mit Sichtvermerk zuleiten |
gegengezeichnet (ggez.) - скреплено подписью сторон (юридический словарь из Lingvo) |
ну Вы же видите частотность - в наше время значение визы в паспорте стало основным зачем же употреблять слово в его старинном значении, когда есть вполне современное Gegenzeichnen? перевод из юр. словаря - вполне себе контекстуальный |
https://de.wikipedia.org/wiki/Gegenzeichnung и если перейти на русский, там написано (для законов): "Подобный порядок является не просто визированием издаваемого правового акта, а процедурой, которая предусмотрена конституциями ряда стран, приобретая таким образом правовое значение" и отсюда "Sie können die konkrete Ausformulierung auch dem Mitarbeiter überlassen und einige Tage später das Dokument gegenzeichnen." |
You need to be logged in to post in the forum |