|
link 7.06.2020 16:47 |
Subject: договор Помогите, пожалуйста, разобраться с предложением."Vorbehaltlich der Regelung in Ziffer 5.5 können die Vertragspartner Rechte und Pflichten nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung des anderen Vertragspartners auf einen Dritten übertragen. Die Zustimmung darf nicht unbillig verweigert werden." О том, что стороны могут передавать права и обязательства третьим лицам после письменного согласия - понятно. А вот " Die Zustimmung darf nicht unbillig verweigert werden" как понять? Нельзя необоснованно отказывать у предоставлении согласия? Спасибо! |
Die Zustimmung darf nicht unbillig verweigert werden. В согласии не может быть несправедливо отказано. |
Rechte und Pflichten - права и обязанности |
я бы вместо "несправедливо" несколько другое значение выбрала - аналогично тому, что в сабже В согласии на передачу не может быть отказано без достаточных оснований. |
|
link 7.06.2020 20:20 |
Спасибо! |
Erdferkel, unbillig, Unbilligkeit в словарях как переводится на русский язык? |
Vladim, слегка переделав классика: словари - не догма, а руководство к действию :-) кроме того, у нас тут не Unbilligkeit, а unbillig https://www.multitran.com/m/a=3&sc=48&s=unbillig&l1=3&l2=2 однако, покопавшись сами знаете где, я нашла § 319 BGB: "Soll der Dritte die Leistung nach billigem Ermessen bestimmen, so ist die getroffene Bestimmung für die Vertragschließenden nicht verbindlich, wenn sie offenbar unbillig ist." https://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__319.html перевод в Kluwer: "Если третье лицо должно определить исполнение по справедливому усмотрению, то состоявшееся определение не обязательно для договаривающихся сторон, когда оно явно несправедливо" т.е. с юридической точки зрения правы Вы, а со смысловой - я :-) нашла еще unbillig - unreasonably https://www.multitran.com/m/s=unbillig&l1=3&l2=1 и вот https://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/consent shall not be unreasonably withheld.html м.б. все-таки сойдемся на "необоснованно отказано"? |
В идеале в оригинале для следовало бы написать "aus unbilligem Grund". Более полная "юридическая" форма. |
|
link 8.06.2020 8:25 |
В идеале должно быть написано как в BGB :) Цитата: "Unbilligkeit Unbilligkeit bezeichnet ein der Gerechtigkeit widersprechendes Verhältnis zwischen Leistung und Gegenleistung. Der Begriff der Billigkeit findet sich z.B. in § 315 BGB, der besagt, daß bei einer fehlenden Vereinbarung über den Inhalt der Leistung diese nach billigem Ermessen bestimmt werden muss. Eine Bestimmung durch einen Dritten ist dann unwirksam, wenn diese offensichtlich unbillig ist (§ 319 BGB)." |
|
link 8.06.2020 11:31 |
Я за вариант ЭФ, "необоснованно". Если мне встречается Billig und Unbillig, то речь всегда идет о каких-то обстоятельствах. Которые потом, соответственно, обоснованиями становятся. |
|
link 8.06.2020 11:42 |
Unbillig включает и значение nicht gerechtfertigt -> Grundlage der Rechtfertigung |
You need to be logged in to post in the forum |