Subject: не иметь ничего общего с Простая фраза, но не могу подобрать красивый перевод, для официального письма клиентам:"Все больше наших клиентов получают письма сомнительного содержания от организаций, не имеющих ничего общего с организацией N. Immer mehr unserer Kunden erhalten zweifelhafte Schreiben von Organisationen, die mit N. nichts zu tun haben/ nichts gemeinsam haben/ keinen Bezug auf N. haben - ничего мне не нравится, как звучит Есть ли более подходящие варианты? |
мне вот immer mehr не нра и хорошо бы подоплеку узнать - что значит "не имеют ничего общего"? эти организации выдают себя за N.? не имеют деловых отношений с N.? или что-то другое пока что предлагается: Eine immer größere Anzahl unserer Kunden erhält Schreiben zweifelhaften Inhalts von Organisationen, die mit N. nichts zu tun haben/ nichts gemeinsam haben может измениться в зависимости от разъяснений |
Да, я так понимаю, что они выдают себя за эту организацию и предлагают свои услуги, чтобы деньги получить обманным путем Для делового письма это сойдет: nichts zu tun haben / nichts gemeinsam haben - последнее вроде лучше? Immer mehr Kunden - в интернете встречается, immer mehr unserer Kunden - вроде нет . А что тут плохо? |
|
link 21.05.2020 20:31 |
Часто встречается типо "Wir distanzieren uns ausdrücklich von. .." |
еще варианты: ...von Organisationen, die in keinerlei Beziehung zu N. stehen; mit denen N. nichts zu schaffen hat "А что тут плохо?" - несколько калькообразно звучит (м.б. только на мой слух) |
Да, damit habe ich nichts zu tun имеет боле разговорную окраску. Часто слышал эту фразу от носителей. Но в устной речи. В деловом письме, полагаю, употребление зависит от степени официальности. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |