Subject: аппаратное обеспечение Здравствуйте, можно ли перевести "аппаратное обеспечение" в стоматологии как "Geräteunterstützung"? Заранее спасибо |
Geråteversorgung? |
что Вы переводите? если диплом, то можно, напр. Zahnmedizinische Geräte und Apparate |
Перевожу документы для подтверждения диплома. |
так это просто перечисление учебных предметов или там другой контекст есть? что Вы как партизан на допросе... слова лишнего не напишете там так и написано: "аппаратное обеспечение" в стоматологии"? или всё-таки как-то по-другому? |
Geräteversorgung INV-Kalkulationshandbuch_Version 1.0 - InEK 9 мар. 2012 г. - Medizintechnik - Spezialgeräte für die Zahnheilkunde . 07007 ... Spezielle Geräte für die Zahnheilkunde einschl. ... Geräteversorgung . 902. Это представлено в виде таблицы. 902 - Kostenstellennummer на странице 139. INV-Kalkulationshandbuch_Version 1.0.pdf |
Erdferkel, :))) извиняюсь. это действительно перечисление предметов. Например: Лекарственный электрофорез. Принцип физиологического действия, показания к применению. Аппаратное обеспечение. Методика применения... Vladim, благодарю за варианты. Думаю, что "Zahnmedizinische (Spezielle) Geräte für die Zahnheilkunde" подойдет. |
осмелюсь предложить "apparative Ausstattung" ( der Zahnarztpraxis) |
|
link 11.05.2020 10:03 |
Думаю Hardware вполне впишется, z. B. " Hardware für Zahnarztpraxis" |
ага, а у стоматолога в голове Software :-) |
А Hardware для рентгенографии зубов, прикусных снимков, лечения кариеса, отбеливания и тыды не посоветуете? |
"Apparate Ausstattung" тоже очень даже звучит! Спасибо! |
ТС, внимательнее! не "Apparate Ausstattung", а "apparative Ausstattung" от marinik! |
apparative Ausstattung - оборудование; аппаратура А в исходнике "аппаратное обеспечение". Мой вариант: Geråteversorgung |
Vladim, кто Вам сказал, что "apparative Ausstattung - оборудование; аппаратура"? Вы не так понимаете здесь "обеспечение" - ведь "аппаратное обеспечение" в IT тоже не Geräteversorgung, а вовсе Hardware почему-то... |
|
link 11.05.2020 13:34 |
Так получается, что "аппаратное оборудование" есть теперь " аппаратное обеспечение"? Вот до сих пор не знала... Наверное потому, что зубы практически никогда не беспокоят :) |
Любителям русско-немецких словарей прошлого века на заметку в кач-ве примера первые 4 результата, если забить "apparativ"в хухоль http://flexikon.doccheck.com/de/Apparativ http://flexikon.doccheck.com/de/Apparative_Untersuchung http://www.duden.de/rechtschreibung/apparativ http://www.wissen.de/fremdwort/apparativ Если немного пороетесь в своих словарях, наверняка найдёте много других слофф для "оборудование; аппаратура" |
Эсми, постучите по дереву, всё ещё впереди... "Кроме этого, стоматологическая клиника «Дракоша» — это очень современное аппаратное обеспечение, мы используем только новые технологии, позволяющее провести своевременно, как диагностику, так и назначить верное лечение при сложных заболеваниях." "/Клиника/ Гранд Дентал — это современное аппаратное обеспечение, использующее последние достижения науки и позволяющее своевременно провести диагностику и оказать необходимое лечение при разных болезнях." "Также стоматологический кабинет "Классика" — это современное аппаратное обеспечение, использующее новые технологии и позволяющие быстро провести диагностику и назначить требуемое лечение при различных болезнях." один копирайтер на всех... :-/ |
You need to be logged in to post in the forum |